Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Nation - Населения"

Примеры: Nation - Населения
Confident of continued economic growth, Brigadier General Abel said that special efforts were being made to promote development of the agriculture sector to provide enough food for the nation and to increase exports. Выразив уверенность в продолжении экономического роста, бригадный генерал Абель отметил, что прилагаются особые усилия по содействию развитию сельскохозяйственного сектора в целях обеспечения достаточного количества продовольствия для населения и увеличения объема экспорта.
But today, scientific opinion polls show the vast majority of the public is aware of the fact that the Federal Reserve is a front company for an offshore private banking cartel that dominates, not just the United States, but almost every other nation on earth. Но сегодня, научные опросы общественного мнения показывают, что подавляющее большинство населения осознает тот факт, что ФРС является подставной компанией для частного оффшорного банковского картеля, который доминирует не только в Соединенных Штатах, но почти во всех странах на Земле.
The size of the territory, the number of its people, the wealth of its raw materials, no longer decide the fate of a nation. Судьба той или иной страны более не определяется размерами ее территории, численностью населения, богатством ее природных ресурсов.
Article 77 of the 1961 Constitution provides that "the law shall establish the special regime required for the protection of the indigenous communities and their incorporation into the life of the nation". Статья 77 Конституции страны от 1961 года гласит, что "законом устанавливается исключительный режим, необходимый для защиты общин коренного населения и их постепенного включения в жизнь общества".
In spite of the heterogenous nature of the country, Nigeria has over the years forged and lived in unity and harmony as one indivisible sovereign nation. Несмотря на неоднородный характер населения страны, Нигерия постепенно превратилась в государство, где все живут в единстве и гармонии, как одна неделимая суверенная нация.
The demographic profile indicates that more than half the population is below the age of 25 years, clearly indicating that Malawi is a youthful nation. Демографическое лицо нашей страны свидетельствует о том, что более половины населения Малави - это люди моложе 25 лет, что ясно указывает на то, что Малави - страна молодежи.
Thus the greatest effort of the sector is being directed towards the population groups traditionally excluded from cultural life and from scientific and technical advances in general, to enable them to play a greater part in the productive life of the nation as it develops. В этой связи основные усилия этого сектора направлены на решение проблем тех слоев населения, которые традиционно не пользовались благами культурной жизни страны, результатами научно-технических достижений и услугами системы просвещения в целом, в целях расширения их участия в производительной сфере народного хозяйства в интересах национального развития.
Committee members acknowledged that, by recognizing the specific rights of the indigenous communities, the amendment to article 4 of the Mexican Constitution marked an important step in the transition from a mestizo society to a multi-cultural nation. Члены Комитета признали, что изменение статьи 4 Конституции Мексики, в которой теперь признаются специфические права общин коренного населения, знаменует важный этап на пути перехода от смешанного в расовом отношении общества к по-ликуль-тур-но-му государству.
Evidence of this is the recent regional consultation meetings which permitted the whole population in their respective regions to voice their views on the major concerns facing the Malian nation. Примером тому могут служить проведенные недавно региональные консультативные встречи, которые позволили всем слоям населения в своих соответствующих регионах изложить свою точку зрения по стоящим перед малийцами главным проблемам.
A small (Mr. Singh, Fiji) island nation such as Fiji could not sustain a large population growth which was incompatible with sustained improvements in the standard of living. Такое небольшое островное государство, как Фиджи, не может справиться с таким приростом населения, не позволяющим добиться устойчивого повышения уровня жизни.
This has led to a rare outbreak of political violence, which has ravaged the whole of the national territory, unleashed serious disruptions in the nation and displaced populations. Это привело к необычайному взрыву политического насилия, который охватил всю национальную территорию и привел к серьезным негативным последствиям в стране и к изгнанию населения из родных мест.
There were deaths, there was destruction, but above all there was an attempt, by force of arms, to impose the will of a tiny fraction of the nation on the majority. Были убитые, были разрушения, но - самое главное - была предпринята попытка силой оружия навязать волю небольшой группировки большинству населения страны.
Clarification of how Namibia ensured the participation of all ethnic groups in the social and political life of the nation, in accordance with article 5 of the Convention, should be provided. Следует пояснить, каким образом в соответствии со статьей 5 Конвенции Намибия обеспечивает участие всех этнических групп населения в социальной и политической жизни страны.
(b) Increasing people's participation in the social, economic, cultural and political life of the nation and providing fundamental freedoms; Ь) расширение участия населения в социальной, экономической, культурной и политической жизни страны и обеспечение основных свобод;
The outer islands constitute a diminishing proportion of the population of the nation. Доля населения этих островов в общей численности населения страны снижается.
We invite all sectors of that sister nation to work tirelessly to build a society that gives pride of place to dialogue and promotes convergence as the basis of a future of certainty, concord and development. Мы призываем все слои населения этой братской страны неустанно трудиться во имя построения такого общества, которое уделяло бы приоритетное внимание диалогу и содействовало бы конвергенции как основе будущего под знаком уверенности, согласия и развития.
Debates with wide public participation could be promoted in communities on various issues confronting or challenging the nation; В общинах также можно поощрять дискуссии при широком участии населения по различным проблемам или задачам, стоящим перед страной;
The result was that decisions were taken based on short-term considerations only with priority given to engendering local support for one or other of the two powers instead of planning for the emergence of a newly independent nation. По этой причине решения принимались исходя из сиюминутных соображений, причем приоритет отдавался мобилизации поддержки со стороны местного населения в интересах той или иной державы, а отнюдь не планам создания нового независимого государства.
Because of Tokelau's geographical situation, every village retained autonomy and each of the three Councils of Elders had its own working methods, but the inhabitants were being encouraged to think of themselves as belonging to a unified nation. В силу географического положения Токелау каждая деревня сохраняет свой автономный статус, а каждый из трех Советов старейшин использует свои специфические методы работы, но при этом предпринимаются усилия для воспитания у населения чувства принадлежности к единой нации.
All Governments should call the attention of their experts to that report because awareness of the rights, needs and potential of disabled persons was a precondition for their equal participation, with the rest of society, in the life of the nation. Учитывая настоятельную потребность обеспечить осведомленность о правах, потребностях и возможностях инвалидов, с тем чтобы они могли, как и остальные группы населения, принимать участие в жизни общества, правительствам всех стран следует обратить внимание своих специалистов по этим вопросам на данный доклад.
In addition to legal provisions, the system of education is a major contribution to coexistence in nationally mixed areas, which provides that members of the majority nation learn the language of the minority. Помимо правовых положений, важный вклад в сосуществование населения в национально-смешанных районах вносит система образования, которая предусматривает изучение представителями большинства населения языка соответствующего меньшинства.
The Department of Education's Office for Civil Rights is charged with ensuring equal access to education and promoting educational excellence throughout the nation through vigorous enforcement of civil rights. Отдел гражданских прав министерства образования несет ответственность за обеспечение равного доступа к образованию и повышение уровня образованности населения благодаря активной работе по обеспечению реализации гражданских прав.
By sensitising the nation on the enforcement of laws, such as the Domestic Violence Act (2010), goals related to changing stereotypes will also be met. Изменение стереотипных представлений также возможно за счет повышения уровня осведомленности населения о применении таких законов, как Закон о насилии в семье (2010 год).
All Member States must meet their obligations under Security Council resolutions 1701, 1559 and 1680, if we are to enable Lebanon to be the proud, democratic and diverse nation that its people want it to be. Все государства-члены должны выполнять свои обязательства, вытекающие из резолюций Совета Безопасности 1701, 1559 и 1680, если мы хотим, чтобы Ливан смог стать гордой, демократической и разнообразной по составу населения страной, какой ее и хочет видеть ливанский народ.
The Rio Group is of the view that the early implementation of some key priority projects aimed at rapidly improving the standard of living of Haiti's poor will serve to alleviate the prevailing despair and give new hope to the nation for economic recovery and growth. Группа Рио считает, что скорейшее осуществление некоторых ключевых приоритетных проектов, нацеленных на быстрое повышение уровня жизни бедных слоев населения Гаити, позволит устранить царящее отчаяние и дать народу надежду на экономическое восстановление и развитие.