Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Nation - Населения"

Примеры: Nation - Населения
Progress, however, should be more equitable than this - and a focus on improving the situation of poor families and disadvantaged children offers the best promise for a nation to achieve lasting results in which all people share. Однако прогресс должен быть справедливее - и акцент на улучшение положения малоимущих семей и неблагополучных детей открывает для страны наилучшую перспективу достижения прочных результатов, которые пойдут на благо всего населения.
Furthermore, it is not possible that a whole nation, which constitutes nearly one-fifth of the world's population, could be accused of terrorism just because some individuals belonging to it have participated in such a crime. Кроме того, нельзя обвинять целую нацию, составляющую почти одну пятую мирового населения, в терроризме только потому, что некоторые ее представители участвовали в совершении этого преступления.
The nation state has been, and continues to be, the relevant unit of belonging and civic involvement for most human beings for more than two centuries. На протяжении более двух столетий для большей части населения Земли национальное государство было, и все еще остается значимой единицей измерения принадлежности и гражданской причастности.
The primary objective of the Administration therefore was to ensure the corporate existence of the nation and restore some modicum of confidence among the diverse multicultural and ethno-linguistic groups that make up the country. Вследствие этого основная цель администрации заключалась в сохранении национального единства и восстановлении минимального доверия между различными культурными, этническими и языковыми группами, входящими в состав населения страны.
When the process of expansion also leads to the securing of political control over such territories, it "usually results in the incorporation of the inhabitants into the body politic" of the nation which has expanded. Если такой процесс завершается также установлением политического контроля над соответствующими территориями, то "обычно он приводит к включению населения этих территорий в политическую структуру" нации, осуществившей экспансию.
In the same spirit, we urge our Somali brothers to resume dialogue in order to rebuild their nation for the benefit of the country's population, which has suffered so much. В том же самом духе мы призываем наших братьев из Сомали возобновить диалог с тем, чтобы восстановить свою страну в интересах своего многострадального населения.
In educational curricula, the weight of Luxemburgish is limited, but in daily life it plays a very important role: Luxemburgish is the lingua franca of the entire nation. Тем не менее в повседневной жизни он играет очень большую роль, так как является главным языком общения для всего населения страны.
No one else cares as much as the United Nations, which seeks to be of assistance, whatever the colour or stripe of the nation. Никто другой не придает такого большого значения, как Организация Объединенных Наций, тому, чтобы оказывать помощь, независимо от цвета кожи или национальной принадлежности населения той или иной страны.
The Independent Electoral Commission (IEC) monitors the holding of elections and educates the nation on democracy and the importance of voting. Независимая комиссия по выборам (НКВ) осуществляет контроль за проведением выборов и проводит воспитательную работу среди населения по вопросам демократии с целью обеспечения понимания людьми важности участия в голосовании.
Since its inception as an independent nation, the Argentine Republic has demonstrated, through various acts of Government, its firm political will to exercise effective sovereignty over the southern territories and maritime areas that it inherited from Spain. Этим актом правительство Аргентины вновь подтвердило свои законные права на острова и стремилось обеспечить соблюдение законов для защиты проживающего на островах аргентинского и неаргентинского населения без какой-либо дискриминации.
The cosmopolitan Argentine nation even included Englishmen in greater numbers on the mainland than on the Malvinas Islands, where one out of every three inhabitants was a member of the military. Среди свободного от космополитичности населения Аргентины на материке доля англичан даже больше, чем на Мальвинских островах, где каждый третий житель - военнослужащий.
In addressing these challenges, UNFPA has formulated a number of comprehensive development initiatives targeted at improving demographic strategies and increasing the health of the nation as a basis for sustainable development. Для решения вышеуказанных проблем, Фонд ООН в области народонаселения сформулировал ряд комплексных задач и инициатив, нацеленных на улучшение социально-демографических стратегий и улучшение здоровья населения, что является основой устойчивого развития.
Similarly, efforts to facilitate an increased role for women in decision-making processes must be based on recognition of the fact that peacebuilding strategies cannot be fully "owned" if half the nation is not actively involved in their design and implementation. Аналогичным образом, деятельность по содействию расширению роли женщин в процессах принятия решений должна основываться на признании того факта, что страна не может считаться принявшей на себя всю ответственность за реализацию стратегий в области миростроительства, если половина населения оказывается невовлеченной в их активную разработку и осуществление.
that can first be scaled for the whole nation of Rwanda, and then will be a model that could literally be implemented in any other poor country in the world. Модель, которую сначала можно увеличить до масштабов населения Руанды, а затем буквально применять в любой другой бедной стране мира.
They confronted the international community with a new problem, forcing Governments to take immediate decisions that would affect the future of the individuals concerned as well as that of the nation of East Timor. Они поставили перед международным сообществом новую проблему, вынуждающую правительства в срочном порядке принимать решения, которые скажутся на будущем их стран и будущем населения Восточного Тимора.
Owing to its geopolitical situation and historical circumstance, the Kyrgyz Republic came into being as a muti-ethnic State with an ethnically complex population comprising, besides the titular nation, several ethnic groups of considerable size. В силу геополитического расположения и исторических обстоятельств Кыргызская Республика сложилась как одно из полиэтнических государств с развернутой этнической структурой населения, имеющее помимо титульной нации несколько этнических групп большой массы.
He requested additional information on the ethnic and racial composition of the Congolese nation, particularly concerning the indigenous communities, who were thought to account for 1.4 per cent of the population. Эксперт просит представить дополнительную информацию об этническом и расовом составе Конго, прежде всего в отношении коренных народов, на которые приходится 1,4% от общей численности населения.
In planning and coordinating early peacebuilding tasks, missions must be guided by the host nation to ensure strong national ownership and responsiveness to local needs; and the Secretariat's development of a strategy to help missions perform those critical tasks was welcome. При планировании и координации мер по миростроительству на раннем этапе миссии должны руководствоваться мнением принимающей страны в целях обеспечения в полной мере национальной ответственности и учета потребностей местного населения.
New schools numbering 6778 and 189 universities have been opened in the States and Divisions and the nation has now one school in every one-and-half-mile radius, enabling all citizens to have literacy skills. В различных административных и национальных областях страны открыто 6778 новых школ и 189 университетов, благодаря чему плотность школ в стране сейчас составляет 1 школа на каждые 3 мили, что позволяет обеспечить грамотность всего населения.
Then it was called Bianliang, and it is now thought to be the most populated city in the world at that time - 600 - 700 thousand people, until 1127 when the Jurchen nation from the northern state Jin destroyed and plundered it. Тогда он носил имя Бяньлян и, считается сейчас, был самым большим городом по численности населения на земле в то время - 600-700тыс.чел., до тех пока в 1127 году народ «чжурчжэни» из северного государства Цзинь не разрушил и разграбил его.
According to the 2011 census Dumka district has a population of 1,321,096, roughly equal to the nation of Mauritius or the US state of New Hampshire. По данным всеиндийской переписи населения 2011 года, население округа составляло 1321096 человек, что примерно равно населению такой страны, как Маврикий или американского штата Нью-Гэмпшир.
threatens the survival of not only our nation, but of every other nation- ставит под угрозу существование не только нашей нации но и всего населения планеты.
The meagre results of that policy of integrating the indigenous people implemented over several decades had brought it home to the Mexicans that it was a mistake to seek at all costs to build a homogeneous country and deny the deep-seated roots of the Mexican nation. В силу скудных результатов, которые дала эта проводившаяся в течение многих десятилетий политика интеграции коренного населения, мексиканцы поняли, что желание любой ценой создать однородное общество, отрицая при этом уходящие в глубь веков истоки мексиканской нации, было ошибочным решением.
These are often rooted in the traumas of nation building: crises of identity, historical denial of democratic liberties and fundamental human rights, and the deprivations of poverty and severe underdevelopment. Они часто связаны с ошибками, допущенными в ходе образования того или иного государства: непризнание самобытности какой-либо части населения, отказ от демократических свобод и основных прав человека, а также отчуждение собственности и крайне низкое развитие.
This facilitated the approval of various Gender Policy Documents. Further, nation wide gender and human rights awareness sessions were held and a total of 100 trainers who trained 1500 each reached 150,000 community members while mass media reached 75% of the total population. Помимо этого, были организованы общие национальные мероприятия по гендерным вопросам и правам человека, и в общей сложности 100 инструкторов провели соответствующую работу среди 1500 человек каждый, тем самым охватив 150000 жителей страны, в то время как средствами информации было охвачено 75 процентов всего населения.