Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Nation - Населения"

Примеры: Nation - Населения
The National Average Salary (or the National Average Wage) is the mean salary for the working population of a nation. В частности, Средний национальный доход (то есть средний размер оплаты труда по стране) вычисляется как сумма зарплат всего работающего населения, делённая на количество работающего населения.
He is granted that authority because of the importance of the question, which concerns the majority of the Bolivian population (peasantry) whose interests and rights have for centuries been flouted and now require the protection of the foremost representative of the nation. Он облечен этими правомочиями ввиду важности этого вопроса, затрагивающего большинство населения Боливии - крестьян, чьи права и интересы, столь долго отрицавшиеся, требуют защиты со стороны главы государства.
Maintaining and improving the environment is a key government objective, which is seen as vital both from the point of view of the New Zealand population as well as the country's status as a food trading nation. Сохранение и улучшение состояния окружающей среды является ключевой целью правительства, которая имеет жизненно важное значение как для населения Новой Зеландии, так и для положения самой страны в качестве государства, торгующего продовольственными товарами.
Poland is Europe's eighth and the world's twenty ninth most populous nation. По численности населения Польша занимает 8-е место в Европе и 29-е место в мире.
These have concerned functioning of Indian democracy, fundamental rights, cultural and historical diversity and heritage of India, and various plans, policies, programmes and projects for socio-economic development and nation building, and participation of people in them. Эта деятельность также содействует повышению информированности населения, особенно в сельских районах, о демократии и своих правах, содействует укреплению национальной целостности и гармонии на общинном уровне.
This is the role of the Ministry - to ensure that Government's social justice policies in the labour market under the Labour Reform are implemented to ensure poverty is alleviated in the workers, his or her family and the nation as a whole. Функция министерства - обеспечить осуществление проводимой правительством политики социальной справедливости на рынке труда в рамках реформы в области занятости с целью сокращения масштабов нищеты среди работников и их семей и населения в целом.
Japan also noted that, as a multi-ethnic nation, China has adopted various preferential measures for ethnic minorities, including Tibetans and Uyghurs, and has extended various economic and social assistance to minorities as it aims to realise a "harmonious society." Япония также отметила, что, будучи страной, отличающейся многообразием этнического состава населения, Китай принял различные преференциальные меры в интересах этнических меньшинств, включая тибетцев и уйгуров, и оказывает меньшинствам различную экономическую и социальную помощь в целях создания "гармоничного общества".
The artificial famine of 1932-33, perpetrated by the Soviet totalitarian regime for the purpose of annihilating the rural population, the backbone of the Ukrainian nation, took the lives of millions of innocent people. Искусственный голод 1932 - 1933 годов, вызванный советским тоталитарным режимом в целях уничтожения сельского населения, основы украинского народа, унес миллионы жизней ни в чем не повинных людей.
A dynamic, increasing youth population acts as a double-edged sword for a nation because while the enlarged working-age population creates the potential for economic growth, this growth is unsustainable due to the sheer number of jobs needed to satisfy the demand for work. Для любого государства рост активного молодого населения - словно «обоюдоострый меч»: притом что рост численности лиц трудоспособного возраста открывает возможности для экономического роста, этот рост характеризуется неустойчивостью просто в силу масштаба неудовлетворенного спроса на рабочие места.
Mr. Fologo noted that a mosaic of 60 ethnic groups made the nascent nation fragile and that the economic crisis, a rapidly increasing population, the impact of neighbouring countries and a certain "weakness in political analysis" had all contributed to the problem. Г-н Фолого отметил, что пестрый этнический состав страны, в которой насчитывается 60 этнических групп, явился причиной нестабильности обстановки в молодом государстве и что экономический кризис, быстрый рост численности населения, политика соседних стран и определенные «недостатки политического анализа» усугубили эту проблему.
Thus it has now become clear that there is need for the Government to sensitise the public as to women's rights to property and the consequences for the nation as a whole, when women are denied these rights. В результате в настоящее время стало очевидным, что правительству надлежит принять меры, направленные на повышение осведомленности населения страны об имущественных правах женщин, а также о негативных последствиях для кенийского общества отказ женщинам в этих правах.
Between 1960 and 1967, Gabon had experienced a period of multi-party government but, from 1967 to 1990, President Omar Bongo had opted for single-party government in order to channel energies more effectively and thereby unify the Gabonese nation. В период 1960-1967 годов в Габоне существовал многопартийный режим, однако в период 1967-1990 годов в соответствии с решением Президента Омара Бонго и с целью обеспечить более эффективное осуществление мер по сплочению населения Габона в стране был установлен однопартийный режим.
Only a strong central authority that enjoys the confidence of the population can reconcile the nation and effectively implement the objectives contained in the internationally-backed Afghanistan Compact and allied initiatives, such as the interim Afghanistan National Development Strategy and the National Drug Control Strategy. Только сильная центральная власть, пользующаяся доверием населения, способна примирить нацию и плодотворно выполнить задачи, поставленные в пользующемся международной поддержкой Соглашении по Афганистану и сопряженных с ним инициативах, таких как временная Стратегия национального развития Афганистана и Национальная стратегия борьбы с наркотиками.
To this end, the Government should ensure that the agreements are adequately publicized by all means available, bearing in mind the multicultural and multilinguistic nature of the Guatemalan nation and should encourage the entire population and its organizations to learn about, analyse and assimilate them. Для этого правительству следует обеспечить надлежащую пропаганду этих соглашений всеми имеющимися в его распоряжении средствами, учитывая при этом культурное и языковое многообразие гватемальской нации, с тем чтобы способствовать распространению знаний в отношении упомянутых соглашений, их изучению и осуществлению представителями всех слоев населения и их организациями.
The AIAN population also tends to be somewhat younger than the U.S. population: 33.3 percent were under 19, as compared to 25.6 percent for the nation as a whole. Кроме того, население АИКЖА немного моложе, чем население страны в целом: среди АИКЖА доля лиц, не достигших 19 лет, составляет 33,3%, а среди населения в целом - 25,6%.
The Constitutional Act lays down the right of national minorities to representation in representative bodies of local and territorial self-government units, and the right of members of the Croatian nation to representation in electoral constituencies where the majority of the population are members of national minorities. Конституционный закон закрепляет право национальных меньшинств на представительство в представительных органах единиц местного и территориального самоуправления, а также право хорватского народа на представительство в избирательных округах, где большинство населения составляют члены национальных меньшинств.
Article 1 of the Convention did not apply only to the groups that constituted a nation, while article 5 was intended to guarantee the rights of "everyone", i.e. residents as well as citizens. При этом он отмечает, что статья 1 Конвенции не ограничивается проживающими в стране группами населения, а статья 5 направлена на гарантирование прав "каждого", т.е. как проживающих в стране лиц, так и ее граждан.
Were they the many in historical terms that had intermingled over the centuries to produce one nation or the many different groups in present-day Jamaica deemed to constitute one people? Являются ли они «многими» в историческом смысле данного слова, т.е. возникшими в результате смешения населения в ходе столетий и создания одной нации, или же многие различные группы в Ямайке сегодняшнего дня считают, что они составляют один народ?
Among other things, this position is responsible for co-facilitating the development of a long-term public education campaign on the prevention of violence against women and children, as well as working with First Nation women on relevant government policies and programs. Среди прочих стоящих перед ней задач - оказание содействия в проведении долговременной просветительской кампании среди населения относительно возможности предупреждения насилия в отношении женщин и детей, а также работа с женщинами - представителями "первых наций" по соответствующим направлениям проводимой правительством политики и программам.
The videos include a local First Nation cast and the drama was based on stories told by local First Nation people. В съемках видеофильмов принимали участие местные жители, а сюжет был основан на рассказах представителей коренного населения.
Having between them a land mass of just over 100 square miles and a population of approximately 50,000, the people of Saint Kitts and the people of Nevis decided to step forward as one nation to join the world community of sovereign States. Народ Сент-Китса и народ Невиса - их общая территория составляла чуть более 100 квадратных миль, а общая численность населения - приблизительно 50000 человек - решили объединиться и присоединиться к всемирному сообществу суверенных государств.
This was the third-highest rate among Nevada counties, behind White Pine (34.3058) and Lyon County (30.8917), but ahead of the overall rate of 22.96 for Nevada, which leads the nation. Это третий по величине показатель среди аналогичных данных по округам штата Невада после округа Уайт-Пайн (34,3058) и округа Лайон (30,8917), но тем не менее выше среднего показателя по всему штату (22,96 человек на 100.000 населения).
In every nation, there are unique legal, historical, operational, and political factors that shape the way a census is conducted. ПРОВОДИМАЯ РАЗ В ДЕСЯТЬ ЛЕТ ПЕРЕПИСЬ НАСЕЛЕНИЯ И ЖИЛИЩНОГО ФОНДА СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ
A Nation has a right to establish a fair social order in the own country as well as get rid of parasitical stratums which tend to misappropriate tangible assets of the Nation by the means of economic and political manipulations. Nация имеет право восстанавливать свое природное духовное, культурное и языковое пространство посредством ренационализации своих отдельных представителей и социальных, региональных групп населения, которые были денационализированы в результате инородной оккупации, вхождения в состав полиэтнических государственных образований, или по причине влияния космополитической культуры.
Yukon's Correctional Centre makes it a practice that all staff, especially officers, have First Nation awareness training during Correctional Officer Basic Training. В исправительном центре провинции Юкон весь персонал, в том числе сотрудники, имеющие офицерское звание, проходят учебный курс по положению коренного населения в рамках базовой программы профессиональной подготовки для сотрудников исправительных учреждений.