Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Nation - Населения"

Примеры: Nation - Населения
Aboriginal offenders who have been convicted of criminal offences are eligible to participate in treatment programs offered at a healing facility owned and operated by the Innu Nation. Правонарушители из числа коренного населения, признанные виновными в совершении уголовных преступлений, имеют право на участие в реабилитационных программах, предлагаемых в лечебном учреждении, которое находится в собственности народа инну.
The same applies to the cantons of Talamanca and Buenos Aires, where there is a high level of indigenous population (State of the Nation, tenth report, 2004). ЗЗ. Аналогичным образом рассматриваются кантоны Таламанка и Буэнос-Айрес, в которых проживает значительная часть коренного населения (Х Доклад о положении в стране, 2004 год).
It must be considered that, according to the tenth State of the Nation report, the dividing line between vulnerability and poverty is very easy for some population groups to cross. Следует отметить, что, согласно данным, содержащимся в десятом докладе Коста-Рики, разделительная линия в отношении уязвимости и бедности легко пересекается некоторыми группами населения.
In terms of institutional development, the emergence of First Nation educational organizations is significant, demonstrating that education systems are vital for building the foundation for valuable education opportunities for all aboriginal children. Что касается институционального развития, то появление образовательных учреждений коренных индейцев является знаменательным событием, которое демонстрирует, что существующие системы обучения играют жизненно важную роль в деле создания благоприятных возможностей для получения образования всеми детьми коренного населения.
The Public Health Programme for a Healthy Nation mentions among its ten priority national tasks, for its programme until 2010, the fight against substance abuse (excessive alcohol consumption, smoking, and drugs). В Программе охраны здоровья населения "Здоровая нация", рассчитанной до 2010 года, среди десяти первоочередных национальных задач указана борьба с токсикоманией (чрезмерное потребление алкоголя, курение и употребление наркотиков).
France cannot ratify this Convention because of two constitutionally guaranteed fundamental principles: the principle of equality, which implies non-discrimination, and the principle of the unity and indivisibility, in terms of both territory and the population, of the Nation. Франция не может ратифицировать эту Конвенцию по причине существования двух основополагающих и конституционно гарантированных принципов, а именно: принципа равенства, подразумевающего недискриминацию, и принципа единства и неделимости нации, касающегося одновременно и территории и населения.
Alberta Municipal Affairs, the Métis Nation of Alberta Association and Canada Mortgage and Housing Corporation signed a memorandum of understanding confirming their intent to begin negotiations to develop a means for the delivery and administration of social housing programmes, focusing on community-based initiatives. Министерство Альберты по муниципальным вопросам, Ассоциация метисского населения Альберты и Канадская корпорация ипотечного кредита и жилищного строительства подписали меморандум о взаимопонимании, подтверждающий их намерение приступить к переговорам относительно путей реализации социальных программ в области жилищного строительства и управления ими с уделением основного внимания инициативам на уровне общин.
The Government of Canada is working collaboratively with First Nations, Inuit, provincial governments and other stakeholders to narrow the gap and ensure that First Nation and Inuit children have the same educational opportunities that other Canadians enjoy. Правительство Канады сотрудничает с канадскими индейцами, инуитами, провинциальными органами власти и другими заинтересованными сторонами в целях сокращения этого разрыва и обеспечения того, чтобы перед детьми коренного населения и инуитов открывались такие же возможности в области образования, какие имеются у других канадцев.
ITU has recognized the work done by the Navajo Nation to bring information, communications and technology to its citizens as one of the most advanced systems in the emerging nations and one that can be reproduced by other indigenous nations. МСЭ признал проделанную резервацией навахо работу по обеспечению своего населения информацией, коммуникацией и технологией в качестве наиболее передовой системы в зарождающихся нациях, системы, которую могут использовать в качестве модели другие коренные народы.
For instance Aboriginal staff have been hired in Fredericton to work with the three First Nation Communities on programs such as Alternative Measures Program and the Fine Option Program. Например, в Фредериктоне для проведения работы с тремя общинами "первых наций" по таким программам, как Программа альтернативных мер и Программа альтернативных способов уплаты штрафов, были наняты сотрудники из числа аборигенного населения.
Furthermore, this indigenous group stated its understanding that a termination of negotiation resulting from pursuit of judicial remedies would also make that First Nation liable, at that point, for repayment of the loans made to it by the State to participate in the negotiation process. Кроме того, эта группа коренного населения указала, что, насколько она понимает, прекращение переговоров в результате обращения за судебными средствами правовой защиты также повлечет за собой обязанность коренного народа в этом случае возместить предоставленные ему государством ссуды для участия в процессе переговоров.
University College of Cape Breton Mi'kmaq Studies program designed to familiarize native and non-native students with the history, language, culture, and socio-economic development of the Mi'kmaq First Nation; Университетский колледж Кейп-Бретона: программа изучения культуры народа микмак, подготовленная в целях ознакомления учащихся из числа коренного и некоренного населения с историей, языком, культурой и социально-экономическим развитием коренного народа макмак
Four sessions of awareness creation on trafficking through talk show Kenya Television Network, and Kenya broadcasting Network and Nation Television Организован показ по каналам кенийского телевидения, радио и местного телевидения четырех передач (ток-шоу) о торговле людьми в целях повышения осведомленности населения.
The strategy will provide strategic direction for First Nation education in order to, among others, engage individuals and communities, preserve First Nation culture and traditions, and foster in First Nation communities, the importance of lifelong learning. Эта стратегия определяет направление развития образования для коренного населения и предусматривает участие отдельных лиц и общин в деле сохранения культуры и традиций "первых наций" и пропаганды в общинах коренного населения важности непрерывного образования.
In Myanmar 70 per cent of the population resides in rural areas and rural development is vital for the overall development of the Nation. Семьдесят процентов населения страны проживает в сельских районах, и их развитие имеет жизненно важное значение для общенационального прогресса.
After 2009, the Department of Social Welfare in collaboration with Local NGOs intends to carry out this programme nation wide. Кроме того, с 2004 года в 35 сельских волостях осуществляются программы добровольной помощи по уходу за представителями уязвимых групп населения, в частности инвалидами.
As a result, the Government put primary health care at the forefront of the fight to achieve and sustain a healthy nation. Вследствие этого в борьбе за улучшение состояния здоровья населения правительство уделяет первоочередное внимание обеспечению первичного медико-санитарного обслуживания.
Moreover, communal rights have progressively been accorded to the various groups that compose a nation. Более того, общинные права все больше приводятся в соответствие с желаниями и требованиями разных групп населения, образующих нацию.
The problem was not unique to the region, however: it affected the entire nation. В то же время, эта проблема наблюдается не только в этом регионе, но и в других районах Марокко. В-третьих, на качестве жизни населения серьезно сказывается загрязнение окружающей среды.
After taking over State duties it resolved to meet the aspirations of the people and to build a modern nation step by step in a systematic manner. Взяв на себя государственные функции, оно приняло решение удовлетворить чаяния населения и последовательно и систематически заниматься построением современного государства.
Protek is a national Company, which takes care of the health of the nation by providing its customers with health and beauty goods and services. «Протек - национальная Компания, заботящаяся о здоровье нации путем обеспечения населения товарами и услугами в сфере здоровья и красоты.
Participatory democracy would become an invigorating reality and stimulate new energy for the holistic development of the nation. Совместные усилия демокра-тических сил вдохновляют и стимулируют активное участие всех слоев населения во всестороннем разви- тии страны.
As the century draws to a close, Panamanian society faces a great challenge: to reduce the huge social, economic and political disparities that exist between the different groups that make up the nation. В конце нынешнего столетия панамскому обществу предстоит решить важную задачу: сократить социальные, экономические и политические различия между разными группами населения, составляющими нацию.
The Act is designed to ensure that more account is taken of work as the source of growing prosperity for the nation and every Tajik citizen, by ruling out an egalitarian approach to pension provision. Руководство охраной здоровья населения в Республике Таджикистан осуществляют государственные органы исполнительной власти в соответствии с законодательством Республики Таджикистан.
Mr. Peter said that, while Spain was a great sporting nation, given the public's passion for sport, it was disappointing that it had been tainted by numerous manifestations of racism and xenophobia. Г-н Петер напоминает, что Испания - крупная спортивная держава, и сожалеет о том, что область спорта, вызывающая восхищение у населения, запятнала себя многочисленными проявлениями расизма и ксенофобии.