Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Nation - Населения"

Примеры: Nation - Населения
The law shall establish the special regime required for the protection of the indigenous communities and their incorporation into the life of the nation. Закон предусматривает особый режим, необходимый для защиты общин коренного населения и их включения в общественную жизнь .
The Rwandese nation cannot reconcile so long as chunks of it are languishing and dying in refugee camps in foreign lands. Руандийская нация не может достичь цели примирения до тех пор, пока большие группы населения влачат жалкое существование и гибнут в лагерях беженцев за рубежом.
Since Ethiopia was linguistically and ethnically diverse, decentralization was a key to enabling people at the local level to participate in governing the nation. Поскольку в языковом и этническом отношении Эфиопия представляет собой плюралистическое общество, основным условием обеспечения участия населения на местном уровне в деле государственного управления является децентрализация.
The current population of the nation is estimated to have grown to 56,219 individuals. По оценкам, в настоящее время численность населения страны продолжает увеличиваться и составляет 56219 человек.
Total utility for a group of people, for instance for a nation as a whole, is simply the sum of all individual utilities. Общая полезность для группы людей, например для населения страны в целом, просто составляет сумму всех индивидуальных полезностей.
Population sample surveys provide a basis for updating census information, at least for the nation as a whole or for broad geographical areas. Выборочные обследования населения обеспечивают основные данные для обновления информации, собранной в ходе переписи, по крайней мере в отношении страны в целом или в отношении крупных географических районов.
The document regards the creative activity of the people as essential for the sustainable development of the nation because it has the potential of being an economic value to the entire community. Данный документ рассматривает творческую деятельность общественности как важный элемент устойчивого развития нации, поскольку он может принести экономические выгоды для всего населения.
We all have a responsibility to ensure that Congolese civilians live in dignity, like those in any other nation on earth. На нас лежит ответственность за то, чтобы обеспечить для конголезского гражданского населения возможность жить в условиях уважения достоинства, как и все люди в любом государстве на планете.
We are convinced that the security and stability of the nation is an essential prerequisite for the implementation of a national development plan aimed at improving living conditions for the population. Мы убеждены в том, что безопасность и стабильность государства является важнейшей предпосылкой выполнения любого национального плана развития, направленного на улучшение условий жизни населения.
In Yugoslavia, the advent of peace requires tolerance and respect for the territorial integrity and the right to coexistence of all the various parts of that nation. Для поддержания мира в Югославии требуются терпимость и уважение территориальной целостности и права групп населения этой страны на сосуществование.
The agreements laid the foundations for transforming the country into a modern, just and democratic nation fully committed to promoting comprehensive, sustainable development for all its inhabitants. Эти договоренности закладывают основу для преобразования его страны в современное, справедливое и демократическое государство, стремящееся в полной мере обеспечить всестороннее устойчивое развитие всех слоев населения.
For 19 years, the armed forces had been mobilized to safeguard the security of the nation and the civilian population, necessitating large-scale military operations. В течение 19 лет вооруженные силы страны обеспечивали безопасность страны и гражданского населения, что требовало проведения широкомасштабных военных операций.
As Ms. Smythe noted, women are among the most disadvantaged members of the population of the Democratic Republic of the Congo, another strife-torn nation. Как отметила г-жа Смайт, женщины - это наиболее обделенные слои населения Демократической Республики Конго, еще одной раздираемой конфликтами страны.
The Maldives, being a nation of very small, geographically dispersed, islands, faces considerable challenges in providing adequate housing for its population. Мальдивы, будучи государством с очень маленькими, территориально рассредоточенными островами, сталкиваются со значительными вызовами в области предоставлении надлежащего жилья для своего населения.
The Republic of the Union of Myanmar has emerged as a new democratic nation in accordance with the Constitution approved by the overwhelming majority of the people. Республика Союз Мьянма утвердилась в качестве нового демократического государства в соответствии с Конституцией, одобренной подавляющим большинством населения.
Papua New Guinea has many things going for it, and we have great aspirations for the development of our nation and our people. В Папуа-Новой Гвинее происходит много позитивных событий, и мы возлагаем большие надежды на развитие нашей страны и нашего населения.
The government has also been supporting and promoting the people's participation in the cultural life of the nation through various instruments of mass communication. Правительство также поддерживает и поощряет участие населения в культурной жизни страны с помощью различных средств массовых коммуникаций.
In addition, it was the only nation in which death penalty proceedings were conducted in a language different from the people's native tongue. Кроме того, Пуэрто-Рико - единственная нация в мире, допускающая судебное разбирательство по делам, связанным со смертной казнью, на неродном для населения языке.
As the world's fourth most populous nation, with 231.4 million people, Indonesia attaches great importance to issues pertaining to population and development. Будучи четвертой по численности населения страной, где проживает 231,4 млн. человек, Индонезия придает огромное значение вопросам, относящимся к народонаселению и развитию.
It noted South Africa's commendable transformation into a vibrant democratic nation embracing the principles of the rule of law and sound socio-economic policies for its population. Она отметила похвальное преобразование Южной Африки в динамичное демократическое общество, основанное на принципах господства права и продуманных социально-экономических стратегиях в интересах всего населения.
Its aspiration is to become a developed and democratic nation where the potential of its entire people is realized with strong national unity, sustained economic growth and social justice. Она стремится стать развитой демократической страной, в которой потенциал всего ее населения направлен на достижение прочного национального единства, устойчивого экономического роста и социальной справедливости.
This is our common fight, not the fight of an individual or of any particular affected population or a nation. Борьба эта наша общая, а не какого-то отдельного человека или конкретно пораженного населения или нации.
It is the duty of the international community to provide assistance in these efforts, primarily by meeting the urgent humanitarian needs of the population in that nation. Долг международного сообщества - оказать помощь этим усилиям, прежде всего в плане удовлетворения неотложных гуманитарных потребностей населения Демократической Республики Конго.
If State officials act as representatives of the people of the nation and seek the common good, every decision or initiative taken by them should, in principle, be publicly known. Если государственные должностные лица действуют в качестве представителей населения страны и стремятся к общему благу, каждое их решение или инициатива, в принципе, должны быть известны общественности.
Its Government ought rather to desist from its shameful actions, which are costing the lives of thousands of innocent Syrians and destroying many of the achievements of the Syrian people which has, for decades, been building the nation and the citizen. Его правительству следовало бы отказаться от своих постыдных действий, приводящих к гибели тысяч невинных сирийцев и уничтожению значительной части достижений сирийского народа, который на протяжении многих десятилетий решает задачу строительства нации и гражданского воспитания населения страны.