| Most systems of water law explicitly include water within the public domain of the State, the people or the nation. | В большинстве систем водного законодательства водные ресурсы недвусмысленно относятся к всеобщему достоянию государства, населения или нации. |
| Political instability, uninterrupted violence and challenges to the nation State have led to large-scale population movements. | Политическая нестабильность, непрекращающееся насилие и проблемы национальных государств привели к крупномасштабным перемещениям населения. |
| As the most populous nation in the world, China had long faced the challenges of population and development. | Будучи самым большим государством в мире по численности населения, Китай в течение длительного времени сталкивается с проблемами народонаселения и развития. |
| Norway urges the United Nations to make every effort to increase the participation of East Timorese in the building of this new nation. | Норвегия призывает Организацию Объединенных Наций приложить все усилия к тому, чтобы расширить участие населения страны в строительстве новой нации. |
| Most individuals enjoying temporary asylum in the Republic of Slovenia come from areas where their nation forms a minority of the population. | Большинство лиц, получающих временное убежище в Республике Словении, прибывают из районов, в которых их этническая группа составляет меньшинство населения. |
| This Act provides funds to foster and expand voluntary citizen service in communities throughout the nation in activities to help the disadvantaged. | Этот Закон обеспечивает выделение финансовых средств в целях активизации и расширения деятельности по оказанию помощи малоимущим слоям населения со стороны службы добровольцев из числа граждан в местных общинах на территории всей страны. |
| The suffering of the civilian population will always be a burden on the conscience of any nation at war. | Страдания гражданского населения всегда будут лежать на совести любого государства, которое находится в состоянии войны. |
| It is impossible to develop a nation without a healthy and trained population. | Невозможно обеспечить развитие государства без здорового и подготовленного в профессиональном отношении населения. |
| In addition, almost every country has significant immigrant populations; hardly any nation now is racially or culturally homogeneous. | Кроме того, почти в каждой стране мира есть значительная иммигрантская прослойка населения, и сейчас вряд ли есть какая-либо нация, которая является однородной в расовом и культурном отношении. |
| Ever since its birth as an independent nation, Ecuador had been characterized by a multicultural and multi-ethnic population. | Для населения Эквадора уже с момента его зарождения как независимого государства всегда были характерны многокультурность и многоэтничность. |
| These consultations involved a large part of the vital forces of the nation, with the adherence of several political parties. | В этих консультациях принимала участие значительная часть населения страны, а также несколько политических партий. |
| This new arrangement provides for a better response to public expectations, and for the nation to benefit from an effective and modern health service. | Благодаря этому министерство имеет возможность лучше удовлетворять потребности населения в услугах и обеспечить страну эффективной и современной системой здравоохранения. |
| As a nation, we realize that HIV/AIDS cannot be fought without addressing the issues of poverty at the community level. | На страновом уровне мы признаем, что ВИЧ/СПИД нельзя победить, не решив проблем населения, вызванных нищетой. |
| Now that the elections are over, the new Administration should embrace the entire nation. | Сегодня, когда выборы остались позади, новое правительство должно уделить внимание всем слоям населения страны. |
| The small size of the Tongan population makes the nation particularly vulnerable to problems associated with globalisation. | Небольшая численность населения Тонги обусловливает особую уязвимость государства перед проблемами, связанными с глобализацией. |
| Viet Nam was a unified nation comprising 54 ethnic groups, with the Kinh people accounting for 85.7 per cent of the population. | Единая вьетнамская нация включает 54 этнические группы, при этом 85,7% населения составляют кинь. |
| The delegation highlighted that as Brunei Darussalam was a small nation, the health of its people was vital to its development. | Делегация особо отметила, что, поскольку Бруней-Даруссалам является малочисленной страной, здоровье населения имеет важнейшее значение для его развития. |
| A nation could not simply be proclaimed; it had to be carefully constructed with the participation of all segments of the population. | Нацию нельзя сформировать в заявительном порядке - она должна кропотливо создаваться при участии всех групп населения. |
| During the first phase of the National Health Development Plan 1992-1996, efforts were made to improve public knowledge about family planning through popular theatre and distribution of family planning information throughout the nation. | В рамках первого этапа национального Плана развития здравоохранения на 1992 - 1996 годы были предприняты шаги по повышению информированности населения в вопросах планирования семьи, в том числе путем массовых театрализованных мероприятий и распространения информации о планировании семьи в масштабах всей страны. |
| The people of a nation should not have to live as second-class citizens, or be displaced through land expropriation and economic pressures. | Представители коренного населения не должны жить как второразрядные граждане или становиться вынужденными переселенцами в результате экспроприации земель и экономического давления. |
| Although Malaysia was a multi-ethnic society, the report did not contain any information about indigenous women's participation in the political and public life of the nation. | Хотя Малайзия является многоэтническим обществом, в докладе не содержится никакой информации относительно участия женщин из числа коренного населения в политической и общественной жизни страны. |
| In the 1830 and 1840 censuses, Albany moved up to 9th largest urban place in the nation, then back to 10th in 1850. | По данным переписей 1830 и 1840 годов, Олбани занял девятое место в стране по численности населения, а затем опустился обратно на десятую позицию в 1850 году. |
| The nation enjoyed the cheap labour and increase in population; however, conflicts arose between the natives and the new immigrants. | Государство получило преимущества за счет дешёвой рабочей силы и увеличения населения, однако в стране начали вспыхивать конфликты между коренными жителями и вновь прибывшими иммигрантами. |
| During the twentieth century, the nation recorded its highest percentage of foreign-born residents in 1910 - 14.7% of the population. | На протяжении двадцатого века нация зарегистрировала наибольший процент своих жителей, рождённых за границей, в 1910 году - 14,7% населения. |
| Peace meets both the interests of the majority of citizens of Bosnia and Herzegovina and a majority of every individual nation, Bosniaks, Croats and Serbs. | Мир отвечает интересам большинства граждан Боснии и Герцеговины и большей части населения каждой отдельной нации - боснийцев, хорватов и сербов. |