Английский - русский
Перевод слова Multiple
Вариант перевода Нескольким

Примеры в контексте "Multiple - Нескольким"

Примеры: Multiple - Нескольким
This rapid embrace of organic farming simultaneously serves multiple purposes, including food safety, health benefits, export opportunities, and, by providing price premiums for the produce of rural communities, the adoption of organics can help stem the migration of rural workers to the cities. Это быстрая реализация органического сельского хозяйства одновременно служит нескольким целям: безопасность пищевых продуктов, польза для здоровья, возможность экспорта, а также предоставленные надбавки к ценам за продукцию сельских общин могут помочь приостановить миграцию сельских рабочих в города.
Buffers serve multiple purposes: control of pH, neutralize the charge on the silica surface of the stationary phase and act as ion pairing agents to neutralize analyte charge. Буферные растворы служат нескольким целям: контролируют рН, нейтрализуют заряд неподвижной фазы на поверхности силикагеля, а также являются агентами ионных пар для того, чтобы нейтрализовать заряд анализируемого вещества.
At GDC 16, Unity announced two new product lines: Unity Certification to facilitate developers in demonstrating their skill and knowledge within Unity; and Unity Collaborate which allows multiple people to access the same Unity project remotely. На GDC 16 Unity объявила о выпуске двух новых продуктов: Unity Certification, чтобы помочь разработчикам продемонстрировать свои навыки и знания в Unity; и Unity Collaborate, который позволяет нескольким людям получить доступ к одному и тому же проекту Unity удалённо.
Choose the column that identifies the transaction across multiple rows, and the column that contains the items for which you want to find should be sorted on the transaction ID. Выберите столбец, который идентифицирует транзакцию по нескольким строкам, и столбец, содержащий элементы, для которых нужно найти взаимосвязи. Данные необходимо отсортировать по идентификатору транзакции.
For example, it is known that expenditures have on occasion exceeded budget limits, staff members without valid contracts are on the payroll and multiple staff are charged against the same post. Например, как известно, расходы иногда превышали уровень бюджетных ассигнований, сотрудникам, не имеющим действующих контрактов, выплачивается заработная плата и оклады по одной и той же должности начисляются нескольким сотрудникам.
It has been used in several countries, notably Chile and the United Kingdom, in relation to labour but it can also be used to encourage company competition, for example by awarding concessions for container terminals to multiple operators rather than a single State company. Некоторые страны, в частности Чили и Соединенное Королевство, использовали этот метод для либерализации рынка рабочей силы, однако он может также применяться для стимулирования конкуренции между компаниями, например путем предоставления концессий на эксплуатацию контейнерных терминалов нескольким операторам, а не единственной государственной компании.
It was also pointed out that in the context of a single insolvency representative administering multiple insolvency proceedings, a conflict of interest was likely to arise with respect to the provision of such a guarantee. Было также указано, что в контексте управления производством по нескольким делам о несостоятельности единым управляющим существует опасность возникновения коллизии интересов в том, что касается предоставления такой гарантии.
Each project is intended to benefit multiple developing countries, to encourage cooperative efforts between United Nations entities, to be innovative while resulting in sustainable impact, and to be based mainly on the technical, human and other resources available in developing countries. Каждый проект должен принести пользу нескольким развивающимся странам, стимулировать сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций, быть новаторским по сути и при этом иметь долговременный эффект и опираться главным образом на технические, людские и другие ресурсы, имеющиеся в развивающихся странах.
While the challenge of multiple legal proceedings is often associated primarily with extradition, States may increasingly become aware of multiple proceedings through requests for mutual legal assistance regarding the same individual or set of facts or events. Хотя проблема судопроизводства по нескольким делам часто связана в первую очередь с выдачей, государства, возможно, все чаще будут сталкиваться с проблемой судопроизводства по нескольким делам в контексте просьб об оказании взаимной правовой помощи в отношении одного и того же лица или набора фактов или событий.
Despite multiple efforts to analyse the modus operandi of organized criminal groups, lack of access to data in many jurisdictions persists and analysis is still virtually non-existent in several regions. Несмотря на многочисленные попытки анализировать принципы функционирования организованных преступных групп, достаточный доступ к данным во многих странах по-прежнему отсутствует, а по нескольким регионам подобный анализ практически не проводится.
Moreover, multiple allegations reported to OIOS may relate to a single individual; conversely, a single allegation may be made in respect of more than one individual. Кроме того, многие сообщения, направляемые в УСВН, могут касаться одного лица; и наоборот, одно обвинение может быть предъявлено нескольким лицам.
The advantages are evident, for instance, in cases of multiple discrimination, i.e. discrimination on several grounds. Преимущества такой процедуры очевидны, в первую очередь, в делах о множественной дискриминации, то есть дискриминации по нескольким основаниям.
The present audit showed that the procurement process for acquisition of air travel-related services at selected offices was generally in compliance with the Financial Regulations and, where appropriate, offices awarded travel management services contracts to multiple vendors. Настоящая проверка показала, что процесс приобретения услуг, связанных с поездками воздушным транспортом, в выборочных отделениях в целом осуществляется в соответствии с Финансовыми положениями и, в надлежащих случаях, отделения присуждали контракты на оказание услуг по управлению авиаперевозками сразу нескольким поставщикам.
In having multiple, single-issue sessions with the same country office over the course of three days, for example, the Ethics Office has been able to address topics in more depth than is possible in a one-day, multi-issue on-site training. Например, в рамках нескольких занятий с одним и тем же страновым отделением, посвященных одному вопросу и проводившихся в течение трех дней, Бюро по вопросам этики смогло глубже рассмотреть темы, чем это возможно в течение однодневного очного занятия, посвященного нескольким вопросам.
If the compliance officer works for a financial group supervised by more than one Superintendent's Office, he or she must, in preparing this summary table, classify single and multiple forms by Office, taking into account the entity where the transaction originated. Если ответственный сотрудник работает в финансовой группе, подконтрольной нескольким управлениям, то при подготовке упомянутой сводки он должен распределить учетные формы по разовым и множественным операциям по отдельным управлениям, для чего ему необходимо учесть, каким учреждением была инициирована операция.
As to assignments to multiple assignees, it was stated that such assignments were part of well developed practices in which parties normally settled the matter of location in their agreements. Что касается уступки нескольким цессионариям, то было указано, что такие уступки являются частью сложившейся практики, при которой стороны обычно регулируют вопрос, касающийся местонахождения, в своих соглашениях.
Regarding section I, on gender, it highlights the fact that women with disabilities are often exposed to multiple discriminations: as women, as persons with disabilities and as economically weak subjects. В отношении раздела I, посвященного гендерному аспекту, Камерун подчеркивает, что женщины-инвалиды часто подвергаются дискриминации по нескольким признакам: как женщины, как инвалиды и как лица, принадлежащие к экономически уязвимой социальной группе.
However, contributions could be for multiple shares or for fractions of shares, and no guidance was provided as to the amount that any given Party should contribute, other than the general stipulation that no contribution should be less than US$ 200. При этом взносы могли соответствовать нескольким долям или частям долей, но никаких указаний относительно размеров взноса, подлежащего выплате какой-то конкретно взятой Стороной, предусмотрено не было, за исключением общего заявления о том, что взнос не должен быть менее 200 долл. США.
(c) An indication of whether the information is for a single shipment or multiple shipments, and estimated frequency at which such shipments are to be exported; с) указание, относятся ли данные сведения к единичной партии или нескольким партиям, а также предполагаемая периодичность вывоза таких партий;
The organizers should send a single notification to a designated primary authority, and not to multiple authorities (e.g one or several municipal authorities, as is sometimes done in the case of parades, and/or law enforcement agencies). Организаторы должны направить одно уведомление установленному главному органу, а не нескольким органам (например, одному или нескольким муниципальным органам, как делается иногда в случае проведения парадов, и/или правоохранительным органам).
Maori lands fell into two categories, namely the lands retained by Maori since the signing of the Treaty of Waitangi, which often belonged to multiple landowners, and the traditional homelands returned to Maori, which were administered by the tribal authorities. Имеется два вида земель маори, а именно земли, сохранившиеся за маори с момента подписания Договора Вайтанги, которые, как правило, принадлежат нескольким владельцам, и традиционные земли, возвращенные маори, которые управляются племенными органами власти.
In 2001, 11.3 million people, or 38% of the population, reported multiple ethnic origins, an increase over the 10.2 million or 36% of the people who did so in 1996. В 2001 году 1,3 млн. человек, или 38% населения, заявили о принадлежности к нескольким этническим группам, что свидетельствует об увеличении этого показателя по сравнению с 1996 годом, когда аналогичное заявление сделали 10,2 млн. человек или 36% населения.
Participants recommended the collection of testimonies of women who had suffered from multiple forms of discrimination and the use of these testimonies in the development of concrete strategies and programmes to combat racism and racial and other forms of discrimination. Участники рекомендовали ознакомиться с подборкой показаний женщин, которые подверглись нескольким видам дискриминации одновременно, и использовать их при разработке конкретных стратегий и программ по борьбе с расизмом и расовой и другими формами дискриминации.
In the design of special measures, States parties should consider the needs of indigenous children who may face multiple facets of discrimination and also take into account the different situations of indigenous children in rural and urban settings. При разработке специальных мер государствам-участникам следует учитывать потребности детей коренных народов, которые могут сталкиваться с дискриминацией по нескольким признакам, а также принимать во внимание различия в положении детей коренных народов, проживающих в сельских и в городских условиях.
In 2006, 12.9 million people, or 41.4 percent of the population, reported multiple ethnic origins, an increase over the 11.3 million or 38.2 percent of the people who did so in 2001. В 2006 году о принадлежности к нескольким этническим группам заявили 12,9 млн. человек или 41,4% населения по сравнению с 11,3 млн. человек или 38,2% населения в 2001 году.