| Information has been corroborated through multiple sources and assessed for its reliability and consistency. | Информация проверялась по нескольким источникам и оценивалась на предмет ее достоверности и непротиворечивости. |
| At the same time, the States that become parties to multiple treaties are challenged by the rise in their reporting and implementation obligations. | В то же время, государства, которые присоединяются к нескольким договорам, сталкиваются с проблемой роста их отчетности и выполнения обязательств. |
| The modality would enable UNDP to overcome operational and programmatic challenges inherent to its existing policies, procedures, rules and regulations for supporting multiple countries with shared results. | Этот механизм позволит ПРООН преодолеть оперативные и программные трудности, присутствующие в ее нынешней политике, процедурах, правилах и положениях, которые связаны с оказанием поддержки нескольким странам, стремящимся к достижению совместных результатов. |
| Low - United Nations population would be distributed among multiple buildings | Низкий уровень - сотрудники Организации Объединенных Наций будут рассредоточены по нескольким зданиям |
| The dialogue process should consist of multiple tracks, including between and among communities and between the transitional Government and the population. | Процесс диалога должен идти по нескольким направлениям, в том числе между общинами и внутри них, а также между переходным правительством и населением. |
| The development of practice in handling multiple legal proceedings where the same individual is involved should therefore be undertaken at the regional, bilateral and national levels. | В этой связи разработкой практики в области судопроизводства по нескольким делам, по которым проходит одно и то же лицо, следует заниматься на региональном, двустороннем и национальном уровнях. |
| At the international level, both the Convention against Corruption and the Organized Crime Convention offer practical tools for coordinating multiple legal proceedings. | На международном уровне как в Конвенции против коррупции, так и в Конвенции против организованной преступности предлагаются практические инструменты для координации судопроизводства по нескольким делам. |
| Is it expected that the phenomenon of multiple legal proceedings will increase in the future? | Можно ли ожидать, что в будущем производство по нескольким делам будет становиться все более распространенным? |
| As noted above, the Tribunal has forged ahead with the joinder of cases into single trials of multiple accused. | Как отмечалось выше, Трибунал решительно приступил к объединению дел в одно производство сразу по нескольким обвиняемым. |
| However, in that paper he did not go on to discuss the consequences of applying these "conventions" to multiple relatively moving systems of reference. | Однако в этой статье он не стал обсуждать последствия применения этих "соглашений" к нескольким движущимся относительно друг друга системам отсчета. |
| One way to describe CIM is to say that it allows multiple parties to exchange management information about these managed elements. | В упрощенном виде CIM можно представить как способ, позволяющий нескольким участникам обмениваться информацией, необходимой для управления их элементами. |
| There are two parts involved: a memory model which allows multiple threads to co-exist in a program and library support for interaction between threads. | Здесь задействованы две части: модель памяти, которая позволяет нескольким потокам сосуществовать в программе, и библиотека, поддерживающая взаимодействие между потоками. |
| Other kinds of mathematical coincidences, such as integers simultaneously satisfying multiple seemingly unrelated criteria or coincidences regarding units of measurement, may also be considered. | Другой вид математических совпадений, таких как целые числа, одновременно удовлетворяющие нескольким, внешне не связанным, критериям или совпадения, относящиеся к единицам измерения. |
| Conspiracy recognizes the connection between different individuals and different crimes by allowing the merging of the prosecution of several charges against multiple persons. | Сговор подразумевает связь между различными лицами и различными преступлениями, позволяя объединить уголовное преследование по нескольким обвинениям, выдвинутым против нескольких лиц. |
| The Convention does not, however, provide specific guidance regarding the relationship between multiple legal proceedings in general. | Однако в Конвенции не приводится конкретных указаний относительно отношений между производствами по нескольким делам в целом. |
| She strongly recommended that temporary special measures should be directed at women who were subjected to multiple discrimination, including rural women. | Оратор настоятельно рекомендует применять временные специальные меры в интересах женщин, подвергающихся одновременно нескольким формам дискриминации, в том числе сельских женщин. |
| The multiple step phase-out was highly beneficial to but a few developed countries. | Многоступенчатое уменьшение влияния системы пределов чрезвычайно выгодно лишь нескольким развитым странам. |
| Particular attention should be paid to persons subject to multiple discrimination. | Особое внимание следует уделять лицам, подвергающимся дискриминации по нескольким признакам. |
| Groups of women who were particularly vulnerable to multiple discrimination should be provided with safe spaces or shelters. | Группам женщин, которые особенно подвержены нескольким видам дискриминации одновременно, следует предоставить безопасные пространства или убежище. |
| The draft of the revised URF contained in annex 2 suggests definitions and multiple categorization. | В проекте пересмотренной ЕФД, содержащейся в приложении 2, предлагаются определения и различные категории по нескольким позициям. |
| It also provided for priority actions to guarantee the rights of persons who were vulnerable on multiple grounds, such as indigenous girls. | Конституция также предусматривает приоритетные меры, позволяющие гарантировать права лиц, принадлежащих одновременно к нескольким уязвимым группам, таких как девочки из числа коренных народов. |
| A person may belong to more than one of these groups and thus have multiple needs. | Один и тот же человек может относиться одновременно к нескольким таким группам и вследствие этого испытывать множественные потребности. |
| In addition, there are certain total maximum amounts that apply in cases of multiple children of the same participant. | Кроме того, установлены определенные максимальные суммы, которыми ограничивается общая сумма пособий, выплачиваемых нескольким детям одного и того же участника. |
| A registrant may enter the required information for more than one grantor or secured creditor in the designated field in one or multiple notices anyway. | В любом случае лицо, осуществляющее регистрацию, может внести требуемую информацию по нескольким праводателям или обеспеченным кредиторам в специально выделенное поле одного или нескольких уведомлений. |
| Among other things, this makes it awkward to address multiple TNCs without having multiple (serial) data channels. | Помимо всего прочего, это затрудняет обращение к нескольким TNC без использования нескольких (последовательных) каналов данных. |