UNDP is one of very few international organizations able to operate "at scale" across multiple programme areas, before, during and after the outbreak of conflict. |
ПРООН является одной из немногих международных организаций, которые могут работать «в больших масштабах» по нескольким программным направлениям до возникновения конфликта, во время него и после. |
However, when a particular topic becomes an urgent issue to the region, the Commission may mandate a specific committee or multiple committees to meet in the gap year. |
Вместе с тем, когда та или иная тема начинает приобретать для региона насущный характер, Комиссия, возможно, поручит специальному Комитету или нескольким комитетам встречаться в «пропущенный год». |
(b) How to manage international cooperation in multiple legal proceedings where the same individual is involved; |
Ь) пути регулирования международного сотрудничества в рамках судопроизводства по нескольким делам, по которым проходят одни и те же лица; |
Just know - the second you call an attorney and invoke your rights... I'll be arresting you for multiple murders in the first degree with special circumstances. |
Просто знайте, в ту же секунду как вы позвоните адвокату и будете взывать к своим правам... я арестую вас по нескольким эпизодам убийств первой степени с отягчающими обстоятельствами. |
Nix also allows multiple versions of a package to coexist, so different users can have different versions of the same package installed in their respective profiles. |
Nix также позволяет нескольким версиям пакета существовать, поэтому разные пользователи могут иметь разные версии одного и того же пакета, установленные в своих соответствующих профилях. |
On the other hand, oxidants such as free radicals or hydrogen peroxide produce multiple forms of damage, including base modifications, particularly of guanosine, and double-strand breaks. |
Оксиданты, такие как свободные радикалы или пероксид водорода, приводят к нескольким типам повреждения ДНК, включая модификации оснований, в особенности гуанозина, а также двухцепочечные разрывы в ДНК. |
Weapons can be attached to multiple points on the robot, and each weapon type has different abilities which allows the player to customize their robot as they see fit. |
Оружие может быть подключено к нескольким точкам на роботе, и каждый тип оружия имеет различные способности, которая позволяет игроку настроить их робота, как они считают нужным. |
States must make efforts to enact legislation or to modify existing legislation, as appropriate, in order to prohibit all discrimination based on identification of individuals with multiple groups. |
Государства должны стремиться к принятию законодательных мер или в случае необходимости - к изменению уже действующих норм, с тем чтобы запретить любую дискриминацию по признаку принадлежности одновременно к нескольким группам. |
FAR 8.404, under which, orders placed against a multiple award schedule using the procedures set out are considered to be issued using full and open competition. |
FAR 8.404, согласно которому заказы, размещенные на основании договоров о выдаче заказов нескольким поставщикам из перечня с использованием установленных процедур, считаются выданными на основании конкурса с полным и открытым участием. |
Granting substantial powers to multiple depositaries could create serious problems, arising from the political interpretation and application of such powers by different Governments which were depositaries of the same treaty. |
Предоставление значительных полномочий нескольким депозитариям может создать серьезные проблемы, связанные с политическим характером толкования и использования таких полномочий различными государствами, являющимися депозитариями одного и того же договора. |
Closing remarks 21. The Chair noted that school feeding was a productive social protection instrument with multiple impacts that contributed to the achievement of Millennium Development Goals 1 through 5. |
Председатель отметила, что питание в школах является одним из механизмов продуктивной социальной защиты, способствующих осуществлению целей 1 - 5 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по нескольким аспектам одновременно. |
This framework will contain clear strategies at both national and local levels to: better support effective capacity development; embed clear time frames and exit strategies; and avoid thinly spreading its resources across multiple priorities resulting in missed opportunities and lack of focus. |
Эта рамочная структура будет содержать четкие стратегии на национальном и местном уровнях, предназначенные для улучшения поддержки эффективного развития потенциала; внедрения четких сроков и стратегий выхода; кроме того, они позволят избежать распыления ресурсов по нескольким приоритетам, что приводит к упущенным возможностям и отсутствию сосредоточенности. |
With respect to paragraph 3, it was suggested that, to the extent it provided that the name of each grantor should be mentioned in the notice, it was appropriate to cover mainly multiple joint owners of the same encumbered assets. |
В отношении пункта 3 было высказано мнение о том, что положение о необходимости указывать имя или наименование каждого из праводателей относится главным образом к тем случаям, когда одни и те же обремененные активы принадлежат нескольким совместным владельцам. |
Given that complaints of discrimination were usually made on several grounds, the Government took the view that multiple discrimination should be tackled as a whole in all areas of society. |
З. По мнению правительства, в связи с тем, что обычно жалобы подаются на дискриминацию сразу по нескольким основаниям, множественная дискриминация должна рассматриваться комплексно во всех сферах жизни общества. |
Frankly, it was the current system that encouraged fraud: often, for instance, there were three originals of the negotiable transport document in circulation, making it easy to sell them to multiple buyers. |
Честно говоря, мошенничество поощряет и ныне действующая система: в ход, например, часто идут три оригинала оборотного транспортного документа, в результате чего упрощается их продажа нескольким различным покупателям. |
Complex fractional calculations continued to be necessary in cases where there were multiple owners in order to record a claimant's specific share of the losses to be included in the Register. |
В случаях, когда права собственности принадлежали сразу нескольким лицам, для определения приходящейся на заявителя доли убытков, подлежащих включению в Реестр, часто возникала необходимость проведения сложных долевых расчетов. |
5.10. The measurement of the coast down times for multiple specified speeds may be made by a continuous coast down. |
5.10 Измерение значений времени движения накатом применительно к нескольким разным значениям заданной скорости может производиться в условиях непрерывного движения накатом. |
In multiple classification tasks, participants (primarily children, who have already developed or are in the process of developing this skill) must classify objects in several different ways at once - thereby thinking flexibly about them. |
В задачах на множественную классификацию участники (в основном, дети, которые развивают или уже развили это умение) должны классифицировать объект по нескольким параметрам сразу - то есть показывая гибкость мышления. |
The meeting observed that the risk of discrimination on multiple grounds, such as race, ethnicity, gender and class, has increased with the feminization of migration. |
Участники совещания отметили, что в связи с феминизацией миграции усиливается опасность проявления дискриминации сразу по нескольким признакам, таким, как раса, этническое происхождение, пол и социальный класс. |
Some of the substantive issues he underscored were multiple discrimination and the uneven focus on a few economic, social and cultural rights, with less attention devoted to civil and political rights. |
К числу некоторых из особо выделенных им вопросов существа относится дискриминация в самых различных формах и уделение чрезмерного внимания нескольким экономическим, социальным и культурным правам и значительно меньшего - гражданским и политическим. |
Most notably, a multiple search option allows users to carry out a customized search for institutions and programmes by programme or institution type, country and target group. |
Прежде всего стоит отметить возможность поиска по нескольким критериям, позволяющего вести специализированный поиск учреждений и программ по типу программы или учреждения, стране и целевой группе. |
In addition, modern, secure telecommunications made it possible to quickly verify identity documents against multiple secure databases, and information technologies made the process fast enough to be practical in applications such as passport checks at border crossings. |
Кроме того, современные надежные средства связи позволяют быстро проверять документы, удостоверяющие личность, по нескольким надежным базам данных, а информационные технологии делают этот процесс настолько оперативным, что он может с успехом применяться на практике в таких областях, как проверка паспортов на контрольно-пропускных пунктах. |
a This table does not provide information for 2001 because data for multiple entities for that year were not available from CEB. |
а Данная таблица не содержит информацию за 2001 год, поскольку КСР не представил данные по нескольким организациям за этот год. |
At the national level, multiple proceedings may arise as a result of state and federal jurisdictions, or where criminal proceedings and civil claims derived from the same underlying conduct give rise to distinct causes of legal action. |
На национальном уровне судопроизводство по нескольким делам может являться результатом юрисдикции на уровне штатов и на федеральном уровне или тех ситуаций, когда уголовное преследование и гражданские иски, являющиеся следствием одного и того же исходного деяния, вызваны разными основаниями для возбуждения преследования или подачи иска. |
While some of the mandates emanating from resolution 4/3 and the corresponding work undertaken by the Secretariat may fall under multiple functions, each of them is discussed under the most relevant area. |
Хотя некоторые из мандатов, вытекающих из резолюции 4/3, включая соответствующую работу Секретариата, могут относиться к нескольким функциям, каждый из них рассматривается в рамках той области, к которой он имеет наибольшее отношение. |