The results of the national elections held on 14 September 1996 - despite the fact that the conditions stipulated under the Peace Agreement were not fully observed - show that the people of Bosnia have opted for a multi-ethnic and multi-racial Republic. |
Результаты национальных выборов, состоявшихся 14 сентября 1996 года, несмотря на то, что не были в полной мере выполнены предусмотренные Мирным соглашением условия, свидетельствуют о том, что народ Боснии сделал выбор в пользу многоэтнической и многорасовой республики. |
Nigeria was a multi-ethnic country and, like other former colonies, it had suffered from internecine conflict, underdevelopment and other impediments to the enjoyment of rights and freedoms after the end of the colonial era. |
Нигерия является многоэтнической страной и, как и другие бывшие колонии, после обретения независимости страдала от междоусобных конфликтов, слаборазвитости и других препятствий на пути осуществления прав и свобод. |
The 28 Local Electoral Commissions (LECs), which were appointed by the JIC on Elections on a multi-ethnic basis, were the competent bodies that conducted the elections in the region. |
Двадцать восемь местных избирательных комиссий (МИК), назначенных Совместным имплементационным комитетом по выборам на многоэтнической основе, представляли собой компетентные органы, проводившие выборы в районе. |
The result of the elections, as was the case in the national elections in September 1996, further showed that the people of Bosnia and Herzegovina have opted for a multi-ethnic and multicultural country. |
Результаты этих выборов, как и результаты национальных выборов, состоявшихся в сентябре 1996 года, стали еще одним подтверждением того, что народ Боснии и Герцеговины сделал выбор в пользу многоэтнической и многокультурной страны. |
Family matters and the equal rights between spouses, and between spouses and children are governed by different legal regimes according to the beliefs of the individual concerned, since the Sudan is a multi-ethnic, multi-religious and multicultural country. |
Вопросы семейных отношений, равноправия супругов и супругов и детей регулируются на основе различных юридических процедур, учитывающих вероисповедание соответствующих лиц, поскольку Судан является многоэтнической, многорелигиозной и многокультурной страной. |
In that regard, France will strengthen its own commitment to making the country safe and will continue, together with the United States and other partners, to assist in the establishment of a stable and multi-ethnic Afghan National Army. |
В этой связи Франция укрепит свой вклад в обеспечение безопасности этой страны и вместе с Соединенными Штатами и другими партнерами будет продолжать оказывать помощь в создании стабильной многоэтнической афганской национальной армии. |
Its mandate is to bring about an independent, impartial and multi-ethnic judiciary as well as to implement those functions of court and prosecutorial service that remain under the direct responsibility of the Special Representative of the Secretary-General. |
Возложенный на Отдел мандат предусматривает создание независимой беспристрастной и многоэтнической судебной системы, а также выполнение судебных функций и функций, относящихся к обвинению, за что непосредственно отвечает Специальный представитель Генерального секретаря. |
It would also welcome information on the measures that were being taken to give effect to the constitutional provision that Bolivia was a multi-ethnic, multicultural nation and to the legislative provisions governing the granting of titles to land and protection of the rights of migrant workers. |
Комитет также хотел бы получить информацию о мерах, принимаемых для обеспечения положения Конституции, согласно которому Боливия является многоэтнической, многокультурной страной, а также положений законодательства, регулирующих предоставление прав на землю и защиту прав рабочих-мигрантов. |
Through that agreement, Guatemala recognized for the first time that the Guatemalan nation is multi-ethnic, multicultural and multilingual in character: the State of Guatemala is inhabited by 24 ethnic groups speaking 24 languages. |
В этом соглашении Гватемала впервые признала, что гватемальская нация является многоэтнической, сформированной из различных культур и многоязычной: территорию государства Гватемала населяют 24 этнические группы, которые говорят на 24 языках. |
The Security Council resolution made it clear that regional stability and respect for human rights could only be guaranteed through the development of a democratic, tolerant and multi-ethnic community and that any border changes could only lead to greater atrocities. |
В резолюции Совета Безопасности указывается, что стабильность региона и уважение прав человека можно обеспечить лишь путем создания демократической и терпимой многоэтнической общины и что любые изменения границ могут привести лишь к новым зверствам. |
The international community must continue to provide unswerving support to a sovereign, united, multi-ethnic, multicultural and prosperous Bosnia and Herzegovina, at peace with itself and contributing to international peace and security. |
Международное сообщество должно и впредь оказывать постоянную поддержку суверенной, единой, многоэтнической, характеризующейся культурным многообразием и процветающей Боснии и Герцеговине, живущей в мире с собой и вносящей вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
He therefore stresses the need for additional attention to the need for human rights training and effective control of police officers in the region who currently fall outside of the multi-ethnic police project. |
Поэтому он подчеркивает необходимость уделения дополнительного внимания подготовке по правам человека и обеспечению эффективного контроля за действиями тех сотрудников полиции в регионе, которые в настоящее время не охватываются проектом, направленным на создание многоэтнической полиции. |
I very much appreciate the support of the Stabilization Force in particular, in providing the necessary security environment, as well as the United Nations mission, for providing the financial means needed to put the multi-ethnic police in Srebrenica in place. |
Я высоко ценю поддержку, в частности, со стороны Сил по стабилизации в создании необходимой атмосферы безопасности, а также со стороны Миссии Организации Объединенных Наций в предоставлении финансовых средств, требующихся для создания в Сребренице многоэтнической полиции. |
I can assure the Council that the Croats who are now in the Government are all very much appreciative with regard to the idea of a multi-ethnic Bosnia and Herzegovina. |
Я могу заверить членов Совета в том, что все те хорваты, которые сейчас работают в правительстве, очень хорошо понимают, что такое идея многоэтнической Боснии и Герцеговины. |
Hence, the full implementation of the Peace Agreement and the development of a sustainable, multi-ethnic Bosnia and Herzegovina which will be a model for the peaceful coexistence of different ethnic groups, confessions and cultures is a special challenge for the international community, too. |
Поэтому полное осуществление Мирного соглашения и развитие устойчивой, многоэтнической Боснии и Герцеговины, которая станет моделью мирного сосуществования различных этнических групп, конфессий и культур, также является особой задачей международного сообщества. |
I would recall the proposal I made in my previous report (para. 44) concerning the kind of assistance MINURCA could offer the Government in creating a national, multi-ethnic army whose size and activities would be in line with national budgetary capacity. |
Я хотел бы напомнить о предложении, выдвинутом мною в предыдущем докладе (пункт 44) в отношении характера помощи, которую МООНЦАР могла бы предоставить правительству в создании национальной многоэтнической армии, численность и задачи которой соответствовали бы бюджетным возможностям страны. |
In view of the support expressed for the multi-ethnic border service at the meeting of the Peace Implementation Council in Madrid on 15 and 16 December 1998, UNMIBH has developed proposals for the organization of the service, and for equipping, training and deploying the initial contingent. |
В свете той поддержки, которую идея создания многоэтнической пограничной службы получила от Совета по выполнению Мирного соглашения на его заседании в Мадриде 15 и 16 декабря 1988 года, МООНБГ разработала предложения по организации такой службы, а также по оснащению, подготовке и развертыванию первоначального контингента. |
The European Union reaffirms that full respect for human rights, including the rights of persons belonging to minorities, is a precondition for the restoration of a multi-ethnic Bosnia and Herzegovina. |
Европейский союз вновь подтверждает, что полное уважение прав человека, в том числе прав лиц, относящихся к меньшинствам, является необходимым предварительным условием для восстановления многоэтнической Боснии и Герцеговины. |
Seven years ago, having set out on the road to democracy, Kazakhstan began to make considerable efforts to carry out political reforms whose ultimate aim is to ensure the rights and freedoms of each citizen of our multi-ethnic republic; we continue those efforts today. |
Семь лет назад, вступив на дорогу к демократии, Казахстан начал предпринимать серьезные усилия для проведения политических реформ, конечная цель которых заключалась в обеспечении прав и свобод каждого гражданина нашей многоэтнической республики; мы продолжаем эти усилия и сегодня. |
Bulgaria has been supporting the Dayton/Paris Accord and the actions taken by the international community under that Accord, which is a decisive factor for bringing about peace in the former Yugoslavia and for bringing about a united, multi-ethnic and democratic Bosnia and Herzegovina. |
Болгария неизменно выступает в поддержку Дейтонского/Парижского соглашения и мер, принимаемых международным сообществом на основании этого Соглашения, которое остается важнейшим инструментом установления в бывшей Югославии мира и строительства единой, многоэтнической и демократической Боснии и Герцеговины. |
Here we have to think about the spirit of Mr. Klein's words when he said that Bosnia is a test for us and that to abandon a multi-ethnic Bosnia would sound the death knell for all States in the Balkans. |
В этой связи нам необходимо задуматься о смысле слов г-на Клайна, который сказал, что Босния является для нас своеобразным экзаменом и что отказ от многоэтнической Боснии будет чреват негативными последствиями для всех государств на Балканах. |
Therefore, we expect that the mandate of the new High Representative will be based on a clear vision, strategy and concept of how to support the process of building a sustainable multi-ethnic Bosnia and Herzegovina. |
Поэтому мы ожидаем, что мандат нового Высокого представителя будет основываться на четком видении, четкой стратегии и четкой концепции того, как поддержать процесс создания устойчивой многоэтнической Боснии и Герцеговины. |
The participation of minorities is vital to the functioning and legitimacy of the judicial system in Kosovo. Thus, the European Union welcomes the recent understanding between UNMIK and the Federal Republic of Yugoslavia on securing Kosovo Serb participation in the multi-ethnic judicial system. |
Участие меньшинств имеет жизненно важное значение для функционирования и законности юридической системы в Косово. Поэтому Европейский союз приветствует недавнюю договоренность между МООНК и Союзной Республикой Югославией об обеспечении участия косовских сербов в многоэтнической судебной системе. |
My delegation welcomes the important progress registered in several areas, as provided in Security Council resolution 1244: the transfer of powers and responsibilities to local institutions, the establishment of municipal administration and of multi-ethnic civil services, and progress in stabilizing the rule of law. |
Наша делегация рада существенному прогрессу, отмеченному на нескольких направлениях, предусмотренных резолюцией 1244 Совета Безопасности: в передаче полномочий и обязанностей местным институтам, в создании муниципальных администраций и многоэтнической гражданской службы, а также в стабилизации правопорядка. |
In defining the nature of the State, the Interim Constitution of the Republic of the Sudan of 2005 describes the country as democratic, decentralized, multicultural, multilingual, multiracial, multi-ethnic, and multi-religious. |
При определении характера государства временная Конституция Республики Судан 2005 года описывает страну в качестве демократической, децентрализованной, поликультурной, многоязыковой, многорасовой, многоэтнической и многорелигиозной. |