| UNMIBH's role is focused on return security and multi-ethnic policing. | МООНБГ делает акцент в своей деятельности на обеспечении безопасности возвращенцев и создании многоэтнической полиции. |
| It also stipulated that the Sudan was a multi-ethnic, multi-denominational and multicultural country. | В ней также содержится положение о том, что Судан является многоэтнической страной с различными верованиями и культурами. |
| France was aware of its multiracial and multi-ethnic character. | Франция осознает, что она является многорасовой и многоэтнической страной. |
| The reforms required amendments to the Constitution and recognition of the fact that Guatemala was a multi-ethnic, multicultural and multilingual nation. | Для проведения этих реформ необходимо принять ряд поправок к конституции и признать тот факт, что Гватемала является многоэтнической страной, в которой представлены различные культуры и языки. |
| My team will continue to work to create the best possible conditions for a united and multi-ethnic Sarajevo as the capital of a reintegrated and multi-ethnic Bosnia. | ЗЗ. Моя группа будет продолжать работу по созданию наилучших возможных условий для восстановления единого и многоэтнического Сараево в качестве столицы воссоединенной и многоэтнической Боснии. |
| Post-conflict peace-building in Bosnia and Herzegovina has proved that reconstruction of a conflict-torn society on a multi-ethnic basis is in no way an easy task. | Постконфликтное миростроительство в Боснии и Герцеговине показало, что восстановление на многоэтнической основе затронутого конфликтом общества отнюдь не легкая задача. |
| The Autonomous Province of Vojvodina, in contrast to the Autonomous Province of Kosovo and Metohija, is an example of a markedly multi-ethnic community. | В отличие от автономного края Косово и Метохии автономный край Воеводина является образцовой многоэтнической общиной. |
| The fundamental goal of the Peace Agreement is the re-establishment of a multi-ethnic Bosnia and Herzegovina through the creation and strengthening of institutions which respect the rights of all citizens, regardless of ethnicity. | Основополагающая цель Мирного соглашения состоит в восстановлении многоэтнической Боснии и Герцеговины посредством создания и укрепления институтов, которые уважают права всех граждан независимо от этнического происхождения. |
| In southern Serbia, UNHCR played a role in preventing new violence by promoting measures such as the creation of a multi-ethnic police force. | В Южной Сербии УВКБ сыграло свою роль в предотвращении новой волны насилия путем поощрения таких мер, как создание многоэтнической полиции. |
| Ms. Blum said that the Colombian Constitution recognized Colombia as a multi-ethnic and multilingual nation whose ethnic and cultural diversity was protected by the State. | Г-жа Блум говорит, что в соответствии с Конституцией Колумбия является многоэтнической и многоязычной нацией, этническое и культурное многообразие которой защищено государством. |
| The continuing commitment of the United Nations to build a genuine rule of law in Kosovo includes the re-establishment of an independent, impartial and multi-ethnic judiciary. | Неизменная приверженность Организации Объединенных Наций обеспечению подлинного правопорядка в Косово включает восстановление независимой, беспристрастной и многоэтнической судебной власти. |
| It is clear from Mr. Petritsch's briefing that the process can be accelerated only with the firm commitment of the politicians to multi-ethnic cooperation. | Из брифинга г-на Петрича становится ясно, что ускорение процесса может быть обеспечено лишь при наличии твердой приверженности политических деятелей обеспечению сотрудничества на многоэтнической основе. |
| During the years since its independence, Ukraine - a multi-ethnic country with over 130 ethnic minorities - successfully managed to avoid inter-ethnic conflicts and to preserve peace and internal stability. | В годы после обретения независимости Украине - многоэтнической стране с более чем 130 этническими меньшинствами - успешно удалось избежать межэтнических конфликтов и сохранить мир и внутреннюю стабильность. |
| Only on this basis can we carry out the task of strengthening multi-ethnic statehood there, observing the rights of all peoples in Bosnia and achieving real reconciliation and post-conflict peace-building. | Только на этой основе можно решать задачи укрепления многоэтнической государственности, соблюдения прав всех народов Боснии, достижения подлинного примирения и эффективного постконфликтного восстановления. |
| In order to ensure that peace was sustainable and that the country was truly multi-ethnic, Bosnia and Herzegovina must be recognized by its neighbours. | Необходимым условием обеспечения того, чтобы мир был устойчивым и чтобы страна действительно была многоэтнической, является признание Боснии и Герцеговины ее соседями. |
| One of the primary elements is the principle of "technical" capacity, supported by a professional, multi-ethnic and integrated Kosovo civil service at all levels. | Одним из основных элементов является принцип «технического» потенциала, обслуживаемого профессиональной, многоэтнической и интегрированной гражданской службой Косово на всех уровнях. |
| The UNMIK goal of a pluralistic multi-ethnic civil service is also hampered by the lack of freedom of movement in many localities and threats and intimidation at the workplace. | Достижению поставленной МООНК цели создания плюралистической и многоэтнической гражданской службы препятствуют также отсутствие свободы передвижения во многих районах и угрозы и запугивание на рабочих местах. |
| The task of creating a national army that is truly multi-ethnic and apolitical requires the following, at a minimum: | Задача создания подлинно многоэтнической и политически нейтральной национальной армии требует как минимум следующего: |
| Raised and educated in the multi-ethnic and multinational environment of Poland's second largest city of Lodz, he always preached and practised tolerance in an intolerant world. | Получив воспитание и образование в многоэтнической и многонациональной атмосфере Лодзя, втором по величине городе Польши, он не только на словах, но и на деле всегда выступал в защиту терпимости в нашем нетерпимом мире. |
| The Special Representative emphasized that the need to strengthen the multi-ethnic interim administration and to clarify the term "substantial autonomy" is being addressed by UNMIK. | Специальный представитель подчеркнул, что МООНВАК рассматривает вопрос о необходимости укрепления многоэтнической временной администрации и уточнения термина «существенная автономия». |
| The multi-ethnic and gender-sensitive Kosovo Police Service development programme and the OSCE-led Kosovo Police School should serve as models for future institutions in Kosovo. | Программа подготовки многоэтнической и учитывающей гендерные факторы Косовской полицейской службы и функционирующая под руководством ОБСЕ Косовской школа полиции должны служить примером для будущих учреждений в Косово. |
| The driving force in this process is the vision of a functioning, democratic, multi-ethnic Bosnia and Herzegovina, integrated into the region and into European structures. | Движущей силой в ходе этого процесса является видение функционирующей демократической, многоэтнической Боснии и Герцеговины, интегрированной в европейский регион и структуры. |
| These serve only to retard the reform process and hinder the building of a multi-ethnic, democratic and prosperous country on the verge of getting into Europe. | Такие заявления лишь тормозят процесс реформ и препятствуют строительству многоэтнической, демократической и процветающей страны на пороге ее вступления в Европу. |
| UNMIBH has continued working closely with the Office of the High Representative towards the introduction of a common driving licence and the establishment of a multi-ethnic border service in Bosnia and Herzegovina. | МООНБГ продолжала тесно сотрудничать с Управлением Высокого представителя в усилиях по введению единых водительских прав и созданию в Боснии и Герцеговине многоэтнической пограничной службы. |
| Lastly, however difficult it might be to accept the fact, there was no doubt that Greece was a multi-ethnic, multicultural and multinational country. | И наконец, какими бы ни были трудности, которые может представлять собой принятие этой реальности, нельзя отрицать того факта, что Греция является страной многоэтнической, многокультурной и многонациональной. |