| In recognition of those values and of Nicaragua's multi-ethnic, multicultural nature, it had ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in 1977. | Никарагуа, признавая эти ценности и учитывая свой многоэтнический и многокультурный характер, ратифицировала Конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации в 1977 году. |
| The Serbian approach was a multi-ethnic, multicultural and multi-religious one, which aimed to protect all citizens on an equal footing and to create a normal, peaceful life for them. | В основе сербской позиции лежит многоэтнический подход, учитывающий культурное и религиозное многообразие и направленный на равную защиту всех граждан и создание для них нормальной, мирной жизни. |
| We would welcome attendance by the Provisional Institutions of Self-Government at the quarterly review meetings in the Security Council, provided that any delegation is strictly multi-ethnic. | Мы приветствовали бы присутствие представителей временных институтов самоуправления на ежеквартальных заседаниях Совета Безопасности, посвященных обзору ситуации в крае, при том условии, что любая такая делегация будет иметь строго многоэтнический состав. |
| We are encouraged by the fact that progress is being made in changing the composition of police forces to better reflect the multi-ethnic character of their communities, and we welcome the details provided by Mr. Miyet in this regard. | Нас радует то, что достигнут определенный прогресс в изменении состава полицейских сил, с тем чтобы он лучше отражал многоэтнический характер общин, и признательны гну Мийе за подробную информацию по этому вопросу. |
| Given its own multi-ethnic population and the large number of Jamaicans in the immigrant populations of the United States, Canada and Europe, Jamaica understood both sides of the issue and could exercise tolerance and understand different views. | Учитывая многоэтнический состав населения страны, а также тот факт, что значительная доля ее граждан являются эмигрантами в Соединенных Штатах Америки, Канаде и Европе, Ямайка осознает два аспекта этой проблемы и может проявлять терпимость и с пониманием относиться к различным мнениям. |
| Sovereignty is vested in the multi-ethnic Russian nation, the sole repository of power (art. 3). | Носителем суверенитета и единственным источником власти в России является ее многонациональный народ (статья 3). |
| It is the multi-ethnic population of the Russian Federation that wields sovereignty and is the sole source of power. | Носителем суверенитета и единственным источником власти в Российской Федерации является ее многонациональный народ. |
| He stated that the Lao multi-ethnic people had long suffered from colonialism and foreign aggression and had been liberated only after the establishment of the Lao People's Democratic Republic in 1975. | Он заявил, что многонациональный лаосский народ долгое время страдал от колониализма и иностранной агрессии и получил освобождение только после создания Лаосской Народно-Демократической Республики в 1975 году. |
| Mr. CALI TZAY said that, given the multi-ethnic composition of Azerbaijan, he had been surprised to note that very little attention had been paid in the report to minority languages spoken in the State party. | Г-н КАЛИ ЦАЙ говорит, что, учитывая многонациональный состав Азербайджана, он с удивлением отметил, что в докладе уделяется крайне ограниченное внимание языкам меньшинств, на которых говорят в государстве-участнике. |
| Fortunately, Nepal has social peace and harmony in spite of its multi-ethnic and multi-religious character. | К счастью, несмотря на многонациональный состав населения и конфессиональные различия, в Непале царят социальный мир и согласие. |
| The creation of a multi-ethnic coalition following the recent municipal elections in southern Serbia should serve as inspiration for the parties in Kosovo. | Создание многоэтнической коалиции по итогам недавно прошедших в южной Сербии муниципальных выборов должно послужить для сторон в Косово вдохновляющим примером. |
| The task of creating a national army that is truly multi-ethnic and apolitical requires the following, at a minimum: | Задача создания подлинно многоэтнической и политически нейтральной национальной армии требует как минимум следующего: |
| That, because of its history, conquest, colonization, movements and migrations, the Guatemalan nation is multi-ethnic, multicultural and multilingual in nature; | что в силу своей истории, завоевания, колонизации, вытеснений и миграции гватемальская нация является многоэтнической, сформированной из различных культур и многоязычной, |
| The Committee welcomes the acknowledgement by the State party that it is a multi-ethnic, multicultural, multi-religious, and multilingual country, as well as its commitment to achieve "unity in diversity" and respect of human rights for all on an equal basis. | Комитет приветствует признание государством-участником того факта, что оно является многоэтнической, многокультурной, многорелигиозной и многоязыковой страной, а также его намерение достичь "единства в разнообразии" и всеобщего уважения прав человека на основе равенства. |
| Bulgaria has been supporting the Dayton/Paris Accord and the actions taken by the international community under that Accord, which is a decisive factor for bringing about peace in the former Yugoslavia and for bringing about a united, multi-ethnic and democratic Bosnia and Herzegovina. | Болгария неизменно выступает в поддержку Дейтонского/Парижского соглашения и мер, принимаемых международным сообществом на основании этого Соглашения, которое остается важнейшим инструментом установления в бывшей Югославии мира и строительства единой, многоэтнической и демократической Боснии и Герцеговины. |
| States with a large number of multilingual, multi-ethnic and multiregional societies had to strive to develop unity in a way that respected human rights. | Государства, характеризующиеся большим количеством многоязычных, многоэтнических и многорегиональных обществ, должны попытаться достичь единства в духе уважения прав человека. |
| The public administration/civil affairs department whose task is to establish the multi-ethnic governmental structures essential for the sustainable delivery of public services where and as long as required. | Задача департамента по вопросам государственного управления/гражданским делам заключается в создании многоэтнических государственных структур, необходимых для бесперебойного предоставления, по мере необходимости, государственных услуг. |
| A comprehensive strategy should be developed to resolve the complex situation in Mitrovica, with emphasis on the need for multi-ethnic initiatives in the social, economic and religious areas in order to start rebuilding confidence between the communities. | Должна быть разработана всеобъемлющая стратегия урегулирования сложной ситуации в Митровице с упором на необходимость разработки многоэтнических инициатив в социально-экономической и религиозной областях, с тем чтобы начать процесс восстановления доверия между общинами. |
| To implement that plan, Belgrade sponsored parallel municipal elections in Kosovo, which the United Nations correctly declared illegal and contrary to resolution 1244. Belgrade also pressured Serbs to withdraw from Kosovo's multi-ethnic institutions, which were established under United Nations auspices. | Для осуществления этого плана Белград параллельно провел муниципальные выборы в Косово, которые Организация Объединенных Наций правильно объявила незаконными и противоречащими резолюции 1244. Белград также оказал давление на сербов, чтобы они вышли из многоэтнических учреждений, которые были созданы под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| The establishment of multi-ethnic police, which is among the main tasks of UNMIBH, continues to be resisted in both entities. | Создание многоэтнических полицейских сил, являющееся одной из главных задач Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, по-прежнему наталкивается на препятствия в обоих образованиях. |
| And it is the only State from the former Yugoslavia that is in any way multi-ethnic. | Это единственное из государств бывшей Югославии, которое действительно является многоэтническим во всех отношениях. |
| Economic policies had to be consistent with other policies to address social and environmental realities and States such as Myanmar, which was multi-ethnic, had to narrow development gaps in order to foster national unity. | Экономическая политика должна согласовываться с другими направлениями политики с целью решения социальных и экологических задач, и такие государства, как Мьянма, являющаяся многоэтническим государством, должны сократить пропасть в области развития с тем, чтобы обеспечить национальное единство. |
| Mr. FALL, noting Lithuania's long history of foreign occupation and relatively recent restoration of sovereignty, pointed out that the country was a multi-ethnic, multicultural State with some 109 nationalities. | Г-н ФАЛЛЬ, отмечая длительную историю иностранной оккупации Литвы и относительно недавно восстановленный суверенитет, указывает, что эта страна является многоэтническим, многокультурным государством, в котором проживает 109 национальностей. |
| While the press was governed by a simple registration system, the broadcast media were subject to licensing, as Gabon was a young multi-ethnic State with underpinnings that were still somewhat fragile. | В случае радио и телевидения в настоящее время требуется запрашивать соответствующее разрешение, поскольку Габон является молодым многоэтническим государством с пока еще непрочным фундаментом. |
| Countries with a multi-ethnic population and longer histories have broken up because of ethnic conflicts. | Опыт прошлого учит, что страны с многоэтническим составом населения и более продолжительной историей зачастую распадались из-за межэтнических конфликтов. |
| Respecting the multicultural, multi-ethnic and historical heritage of Afghanistan, | уважая многокультурное, многоэтническое и историческое наследие Афганистана, |
| This is a multi-ethnic institution, unique to the entire country, founded by 10 major publishing houses, with the task of monitoring the application of professional standards of newspaper reporting. | Это единое для всей страны многоэтническое учреждение, которое было основано 10 крупнейшими издательствами, призвано следить за соблюдением профессиональных норм в газетных публикациях. |
| The events of March were a brutal reminder of the urgent need to work to create a multi-ethnic and tolerant society, a goal which must remain the top priority and to which all efforts should aim. | Мартовские события стали жестоким напоминанием о настоятельной необходимости строить многоэтническое и терпимое общество, и эта цель должна оставаться высшим приоритетом, на достижение которого следует направлять все усилия. |
| It calls upon the parties to the Peace Agreement to take immediately the measures identified in the report to stop the trend of ethnic separation in the country and in its capital, Sarajevo, and to preserve their multi-cultural and multi-ethnic heritage. | Он призывает участников Мирного соглашения безотлагательно принять меры, указанные в докладе, с тем чтобы остановить тенденцию к этническому разделу страны и ее столицы, Сараево, и сохранить их многокультурное и многоэтническое наследие. |
| The PRC is a united multi-ethnic country. | КНР - единое многоэтническое государство. |
| It also stipulates that education is public and social in character, compulsory, free, of good quality, secular, comprehensive, continuing, socially relevant, creative, artistic, innovative, critical, multicultural, multi-ethnic, intercultural and multilingual. | Наряду с этим говорится, что образование является публичным и общественным, обязательным, бесплатным, качественным, светским, комплексным, постоянным и имеет социальный, креативный, творческий, новаторский, критический, мультикультурный, полиэтнический, межкультурный и многоязычный характер. |
| In keeping with the State's commitment to promoting social cohesion, the Ministry of the Arts and Multiculturalism develops programmes that showcase Trinidad and Tobago's multi-ethnic, multicultural society guided by the principles of fair and equal treatment. | Согласно устремлениям государства укреплять социальное единение Министерство по делам искусств и многокультурности занимается разработкой программ, демонстрирующих полиэтнический, многокультурный характер общества, движимого принципами справедливого и равного обращения. |
| Sri Lanka's multi-ethnic, multi-religious, multi-lingual and multi-cultural character which has been preserved in the face of conflict and terrorism, equips us to face the unique challenges and opportunities ahead. | З. Благодаря тому что, невзирая на конфликт и терроризм, удалось сохранить полиэтнический, многоконфессиональный, многоязычный и поликультурный характер Шри-Ланки, мы способны противостоять беспрецедентным трудностям, встающим перед нами, и использовать открывающиеся уникальные возможности. |
| The local history museums in the provinces have both permanent and temporary exhibitions featuring the multi-ethnic composition of their region's population, showing the origins of the ethnic groups, and promoting relations of tolerance and friendship between representatives of the different ethnic groups in Ukraine. | В областных краеведческих музеях открыты постоянно действующие экспозиции и проводятся выставки, отражающие полиэтнический состав населения региона, показывающие истоки этносов, способствующие укреплению толерантных, дружественных отношений представителей разных национальностей Украины. |
| In certain regions such as Australia, Canada and the Holy Land some progress had been made in compiling data on the multi-ethnic composition of school populations. | В некоторых регионах, например в Австралии, Канаде и Святой Земле, достигнуты определенные успехи по сбору данных, иллюстрирующих полиэтнический состав учащихся. |
| It is our firm conviction that in a multi-ethnic, multicultural society, sustained economic growth is the best defence against divisive forces. | Мы твердо убеждены в том, что в многоэтническом, многокультурном обществе устойчивый экономический рост является лучшей защитой от сил раскола. |
| There is therefore a need for a more ambitious policy to encourage return, which would clearly include offering an attractive and credible future to the Serbs and other members of minorities in a multi-ethnic Kosovo. | Поэтому для содействия возвращению людей на родину необходимо проводить более решительную политику, в рамках которой четко заявлялось бы о том, что в многоэтническом Косово сербов и другие меньшинства ждет перспективное и надежное будущее. |
| Full respect for these rights is of vital importance in our increasingly interdependent, multi-ethnic and multicultural societies in order to guard against discrimination and stigmatization of different types of vulnerable groups and communities. | Полное уважение этих прав имеет насущное значение в нашем все более взаимозависимом, многоэтническом и многокультурном мире для борьбы против дискриминации и стигматизации различного рода уязвимых групп и общин. |
| One State referred to its multi-ethnic population and its history of tolerance towards minorities. | Одно государство упомянуло о многоэтническом составе своего населения и традиции терпимого отношения к меньшинствам. |
| The multi-ethnic institute in the Chernovsty oblast was on the agenda of the State Committee on Nationalities and Migration; the question of the concept and composition of such a body was still under consideration. | Государственный комитет по национальностям и меньшинствам рассматривал на своей повестке дня вопрос о многоэтническом институте Черновицкой области. |
| The United Nations has created a functional justice system and a multi-ethnic police force, and has successfully organized and overseen five elections. | Организация Объединенных Наций создала действующую судебную систему и многоэтнические полицейские силы, а также успешно организовала проведение пяти выборов и осуществила наблюдение за ними. |
| That is why my delegation welcomes the achievements in that sphere, such as last year's reduction in crime rates and the measures adopted by the Kosovo Police Service and the judicial system to make themselves multi-ethnic institutions with trained personnel. | Вот почему наша делегация приветствует достижения в этой сфере, такие как сокращение уровня преступности в прошлом году и меры, принятые Косовской полицейской службой и судебной системой для превращения их в многоэтнические институты, укомплектованные подготовленным персоналом. |
| On 8 March, Brcko was officially declared a district, and the Brcko Multi-Ethnic Police Force, the first joint institution in the Brcko district, became operational. | 8 марта Брчко был официально присвоен статус округа, и начали функционировать многоэтнические полицейские силы Брчко - первое совместное учреждение в округе Брчко. |
| A 600-strong multi-ethnic police force and a security commission with representation from all the political parties was created, and armed units have been withdrawn to barracks. | Были созданы многоэтнические полицейские силы в составе 600 полицейских, а также комиссия по безопасности на основе широкого представительства всех политических партий, а подразделения вооруженных сил были возвращены в казармы. |
| Finally, since most of today's conflicts have at their core ethnic or religious issues, neutral actors such as multi-ethnic or inter-faith-based civil society organizations are in a privileged position to overcome sectarian divisions and foster better understanding among the religious and ethnic components of society. | Наконец, поскольку в основе большинства современных конфликтов лежат этнические или религиозные разногласия, нейтральные действующие силы, такие, как многоэтнические и межрелигиозные организации гражданского общества, имеют все возможности для того, чтобы преодолевать межобщинные распри и способствовать взаимопониманию между религиозными и этническими компонентами общества. |
| The multi-ethnic State Border Service, which UNMIBH had been tasked to establish, is the first State-level rather than entity-level executive agency and an integral part of the international objectives of institution-building. | Многоэтническая Государственная пограничная служба, которую было поручено создать МООНБГ, является первым исполнительным учреждением на государственном уровне и представляет собой неотъемлемую часть международной задачи по формированию учреждений. |
| The recently established multi-ethnic administration of Brcko has been engaged in the efforts to address the more sophisticated challenge of return close to areas inhabited by displaced persons and to the town itself. | Созданная недавно многоэтническая администрация Брчко начала прилагать усилия по решению более сложных задач возвращения в районы, расположенные вблизи мест проживания перемещенных лиц и самого города. |
| In order to make it clear that Kosovo must develop as a multi-ethnic community, all ethnic groups must take part in the elections. | Для того чтобы ясно продемонстрировать, что Косово должно развиваться как многоэтническая община, все этнические группы должны принять участие в предстоящих выборах. |
| This multi-ethnic law enforcement agency has taken control of 75 per cent of the border of the country, contributing to the promotion of the rule of law and securing the territorial integrity and sovereignty of the country in a short period of time. | Эта многоэтническая служба поддержания правопорядка за короткий период времени взяла под контроль 75 процентов границы страны, способствуя укреплению правопорядка и обеспечивая территориальную целостность и суверенитет страны. |
| This challenge goes beyond the classroom, however, and involves reaching out to and incorporating all levels of society in order to create a Honduran identity that is multi-ethnic, multicultural and multilingual. | Значение разработки этой модели выходит далеко за пределы учебных классов, поскольку эта модель должна дойти до сознания всех уровней и всех слоев общества и способствовать формированию их мировоззрения, чтобы в конечном счете была сформирована многоэтническая, мультикультурная и многоязыковая идентичность гондурасского общества. |
| Sri Lanka's new Government reflects the multi-ethnic, multi-religious fabric of its society. | Новое правительство Шри-Ланки отражает многоэтническую, многоконфессионную ткань нашего общества. |
| While ethnic considerations had an impact in rural areas, President Karzai and other candidates received multi-ethnic support in major cities. | В то время, как этническая принадлежность сыграла свою роль в сельских районах, президент Карзай и другие кандидаты получили многоэтническую поддержку в крупных городах. |
| Mr. BOSSUYT pointed out that reference had been made to Finland as a multi-ethnic country. | Г-н БОССАЙТ отмечает, что была сделана ссылка на Финляндию, как на многоэтническую страну. |
| In early June 2001 a further multi-ethnic police recruitment campaign was launched, this time aimed at increasing the per cent age of female applicants to the police academies. | В начале июня 2001 года началась еще одна кампания по набору сотрудников в многоэтническую полицию, которая теперь нацелена на увеличение доли женщин, подающих заявления на прием в полицейские академии. |
| The rights of Croats who had lived in Bosnia for centuries must be respected in order to preserve a multi-ethnic Bosnia and Herzegovina as well as peace and stability in the region. | Права хорватов, проживающих в Боснии на протяжении веков, должны уважаться, дабы можно было сохранить многоэтническую Боснию и Герцеговину, а также поддерживать мир и стабильность во всем регионе. |
| Brcko District, the State Border Service and the court police are fully multi-ethnic. | Полиция Брчко, Государственная пограничная служба и Судебная полиция являются полностью многоэтническими. |
| He said that the international community should acknowledge that all States were, in one way or another, multi-ethnic and multi-racial. | Он указал не необходимость признания международным сообществом того, что все государства в той или иной степени являются многоэтническими и многорасовыми. |
| Some had accepted the challenge of becoming multicultural, multi-ethnic States; others had found it difficult not to define their nationality in terms of race. | Одни приняли вызов и стали многокультурными, многоэтническими государствами; другим же оказалось трудно не определять национальность с точки зрения расы. |
| In Africa, almost all the nation States that emerged from the colonial era are multi-ethnic, multicultural and multi-religious and, in many cases, ethnic, cultural and religious groups have been divided between different nations. | В Африке почти все государства-нации, появившиеся после окончания колониальной эры, являются многоэтническими, многокультурными и многорелигиозными государствами, и во многих случаях этнические, культурные и религиозные группы были разделены между различными нациями. |
| As an overwhelming majority of countries in the world are multi-ethnic and multi-religious, the realization of national unity and harmony, including the equal treatment and coexistence of different religions, is the most basic condition for social stability and development. | Учитывая, что подавляющее большинство стран мира являются многоэтническими и многонациональными, реализация национального единства и согласия, включая обеспечение одинаковых условий и сосуществования различных религий, является непременным условием для социальной стабильности и развития. |
| Moreover, the Government intends to take action to review current legislation, with a view to better reflecting the multi-ethnic and multicultural reality of the country. | Кроме того, правительство намерено принять меры по пересмотру нынешнего законодательства с целью лучшего отражения в нем многоэтничного и многокультурного уклада жизни страны. |
| Concerning Sarajevo, the Union expresses its full support for the efforts of the High Representative aimed to promote reconciliation and to preserve the multi-ethnic character of the city. | Что касается Сараево, то Европейский союз выражает свою полную поддержку усилиям Высокого представителя, направленным на содействие процессу примирения и сохранение многоэтничного характера этого города. |
| The Secretary-General continues to maintain that it is only through an all-inclusive dialogue that the Government of Myanmar will be able to ensure that national reconciliation is durable, the transition to democracy is smooth and Myanmar's future as a stable, prosperous and multi-ethnic nation is secure. | Генеральный секретарь по-прежнему считает, что лишь посредством всеобщего диалога правительство Мьянмы сможет обеспечить, чтобы национальное примирение приобрело устойчивый характер, переход к демократии произошел беспрепятственно, а будущее Мьянмы как стабильного, процветающего и многоэтничного государства было надежным. |
| She also wished to know what linkages existed between the National Women's Commission and the Women's Department and whether each body had structures at the local level serving the needs of the country's multi-ethnic and multilingual rural population. | Она также желает знать, какие связи существуют между Национальной комиссией по делам женщин и Департаментом по делам женщин и имеются ли в составе каждого из этих органов структуры на местном уровне, обслуживающие потребности многоэтничного и многоязычного населения страны. |
| Uganda has a multi-ethnic and multi-lingual population estimated at 31 million (2010). | Согласно оценкам, численность многоэтничного и многоязыкового населения Уганды составляет 31 млн. человек (по данным 2010 года). |
| We are aware, of course, that a desire for renewed multi-ethnic coexistence and inter-ethnic cooperation has been increasing among the citizens. | Конечно, мы знаем, что стремление к многоэтническому сосуществованию и межэтническому сотрудничеству усиливается среди населения. |
| Although economic and social progress depends on political and social stability, the latter may also, in turn, foster Burundi's transition to a multi-ethnic democratic regime. | Хотя экономический и социальный прогресс зависит от политической и социальной стабильности, он, в свою очередь, может способствовать переходу к многоэтническому демократическому режиму в Бурунди. |
| That would not only benefit the Government, but also offer other institutions and sectors of society an example of the political will to adapt the State to the multi-ethnic, multicultural and multilingual character of the nation. | Это будет не только отвечать интересам правительства, но и покажет остальным институтам и слоям общества пример политической воли в отношении адаптации государства к многоэтническому, многокультурному и многоязычному характеру нации. |
| Over the space of a few decades the Netherlands has evolved from a mono-ethnic society into a multi-ethnic one, prompting a debate on what values and standards should be shared. | На протяжении всего лишь нескольких десятилетий Нидерланды прошли путь от моноэтнического общества к многоэтническому, что вызвало обсуждение вопроса о том, какие ценности и стандарты должны стать общим достоянием. |
| Mr. Nambiar: It was exactly one year ago that the signing of the Bonn Agreement cleared the way for the political transition of Afghanistan from a shattered and war-ravaged nation to a proud, democratic, multi-ethnic and constructive member of the comity of nations. | Г-н Намбьар: Ровно год назад подписание Боннского соглашения расчистило путь к политическому переходу Афганистана от истерзанного войной государства к гордому, многоэтническому и конструктивному члену сообщества государств. |
| The construction of national unity, based on the multicultural, multi-ethnic and multilingual character of the country is essential. | В этой связи определяющую роль играет формирование национального единства, основанного на культурном, этническом и языковом многообразии страны. |
| This interaction has created multi-ethnic and multicultural societies, rich and diverse in their heritage. | Это взаимодействие создает разнообразные в этническом и культурном отношениях общества с богатым и многогранным наследием. |
| The leaders of Bosnia and Herzegovina now have an unprecedented opportunity to achieve a sovereign and united country within the framework of a multi-cultural, multi-ethnic and multi-religious society, by reaffirming their commitment to the Dayton Peace Accords and the full implementation of their provisions. | У руководителей Боснии и Герцеговины имеется сейчас беспрецедентная возможность создать суверенную и единую страну в рамках разнообразного в культурном, этническом и религиозном отношениях общества, подтвердив свою приверженность Дейтонскому мирному соглашению и полному осуществлению его положений. |
| The U.S. is a multi-racial, multi-ethnic, and multi-cultural society in which racial and ethnic diversity is ever increasing. | Многорасовое, многоэтническое и многокультурное общество США в расовом и этническом плане становится все более многообразным. |
| During the period under review, the focus of coordination efforts included the return of refugees and displaced persons to areas where they would be in the ethnic minority, economic development programmes and the development of education policy and institutions to support multi-ethnic communities. | В течение рассматриваемого периода основное внимание в усилиях по обеспечению координации уделялось, в частности, возвращению беженцев и перемещенных лиц в районы, где они будут в этническом меньшинстве, программам экономического развития и разработке политики и созданию институтов в сфере образования для поддержки многоэтнических общин. |
| Japan noted the multi-ethnic character of the population and efforts aimed at ethnic reconciliation. | Япония отметила мультиэтнический характер населения и усилия, направленные на достижение этнического примирения. |
| In recent years the multi-ethnic and multi-racial nature of the population has become more marked in our country as a result of the increasingly strong migratory inflows. | За последние годы в результате постоянно усиливающегося притока мигрантов в нашей стране все отчетливее проявляется мультиэтнический и мультирасовый характер итальянского общества. |
| Her Government was determined to implement communal ownership by indigenous peoples of Nicaragua's autonomous regions, and had taken a multi-ethnic approach in its health, education and cultural models. | Правительство страны прилагает все усилия для того, чтобы коренные общины самостоятельно управляли автономными регионами Никарагуа, и использует мультиэтнический подход в рамках своей деятельности в области здравоохранения, образования и культуры. |