Compliance is an international commitment, and it will be important for Kosovo to show its political maturity and be seen to be acting within common European Union values. Thirdly, there is a further way to go on the establishment of a multi-ethnic civil service. |
Выполнение их требований является международным обязательством, и Косово должно будет продемонстрировать свою политическую зрелость и показать, что оно готово действовать в соответствии с общими идеалами Европейского союза. В-третьих, еще далеко до завершения процесса создания многоэтнической государственной службы. |
Ongoing efforts to establish a multi-ethnic civil service continue to be of importance, despite the emergence of obstacles pertaining to the limited number of minority candidates, security concerns and tension among various ethnic minorities. |
Нынешние усилия по созданию многоэтнической гражданской службы по-прежнему имеют большое значение, несмотря на появление препятствий в виде ограниченного числа кандидатов среди меньшинств, на проблемы в плане безопасности и напряженность в отношениях между различными этническими меньшинствами. |
This is not the way to promote multi-ethnic democracy in Kosovo, and I agree completely with Mr. Annabi that this would be counterproductive and harmful to the return process. |
Это не способствует многоэтнической демократии в Косово, и я полностью согласен с гном Аннаби, что это было бы контрпродуктивным и вредным для процесса возвращения. |
We concur with the Secretary-General in his opinion that key to the success of the provisional institutions of self-government is the establishment of a professional and multi-ethnic civil service in Kosovo, which should guarantee equal representation of minorities. |
Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что ключ к обеспечению успеха временных институтов самоуправления лежит в создании профессиональной, многоэтнической по составу косовской гражданской службы, которая должна обеспечить справедливую представленность меньшинств. |
A multi-ethnic and accountable army and police will allow the State to provide the orderly environment required for the rule of law and the promotion and protection of human rights. |
Наличие многоэтнической и подотчетной армии и полиции позволит государству обеспечить нормальную обстановку, необходимую для утверждения законности, а также поощрения и защиты прав человека. |
Their verbal expressions of support for a new multi-ethnic army must now be matched by actions to demobilize their own forces to ensure that the new army will be under civilian control and will be the only instrument of force remaining in the country. |
Их устные заявления в поддержку новой многоэтнической армии должны теперь быть подкреплены конкретными мерами, направленными на демобилизацию их собственных сил в интересах обеспечения того, чтобы новая армия находилась под гражданским контролем и стала единственной силовой структурой в стране. |
The Albanian Government shares the view that the time has come for a rapid and coherent implementation of the policy of standards of a multi-ethnic democracy and European status for Kosovo. |
Албанское правительство разделяет мнение, что пришло время для быстрого и последовательного осуществлении политики стандартов многоэтнической демократии и европейского статуса для Косово. |
We believe that in the upcoming October parliamentary elections, the Albanian and other ethnic communities of Kosovo will demonstrate their best values, taking a major step toward the consolidation of multi-ethnic democracy in the region. |
Мы считаем, что на предстоящих октябрьских парламентских выборах албанцы и другие этнические общины в Косово продемонстрируют свои лучшие качества, сделав важный шаг по пути к укреплению многоэтнической демократии в регионе. |
To this end, it has urged both parties to make the necessary preparations and to engage constructively and unconditionally in this process on a multi-ethnic basis. |
В связи с этим он настоятельно призвал обе стороны осуществить необходимые подготовительные мероприятия и конструктивно и без каких-либо предварительных условий участвовать в этом процессе на многоэтнической основе. |
The Committee welcomes the acknowledgement by the State party that it is a multi-ethnic, multicultural, multi-religious, and multilingual country, as well as its commitment to achieve "unity in diversity" and respect of human rights for all on an equal basis. |
Комитет приветствует признание государством-участником того факта, что оно является многоэтнической, многокультурной, многорелигиозной и многоязыковой страной, а также его намерение достичь "единства в разнообразии" и всеобщего уважения прав человека на основе равенства. |
Under the umbrella of the Nepal Federation of Indigenous Nationalities (NEFIN), they are, collectively, one of the main players in the current democratic transition process and are calling for the recognition of a new multi-faith, multi-ethnic, multilingual and multicultural State model. |
Они объединены в Федерацию коренных народностей Непала, которая является одним из основных участников нынешнего процесса демократических преобразований и выступает за признание новой многоконфессиональной, многоэтнической, многоязыковой и многокультурной государственной модели. |
(b) Promotion of the principle of non-discrimination against children and adolescents from a multi-ethnic and intercultural perspective (Save the Children). |
Ь) поощрение принципа недискриминации детей и подростков с многоэтнической и межкультурной позиции (с помощью лица по спасению детей). |
Mr. PILLAI was glad to observe that Mozambique remained a multi-ethnic and multiracial country despite the pressures brought to bear on it him for a long time by the South African apartheid regime. |
Г-н ПИЛЛАИ приветствует тот факт, что Мозамбик по-прежнему является многоэтнической и многорасовой страной, несмотря на давление, которое оказывалось на нее в течение длительного времени южноафриканским режимом апартеида. |
As detailed in the frameworks below, the Mission's rule of law component continued to build local capacity to achieve progress towards an impartial justice and penal system, as well as a professional and multi-ethnic police force. |
Как об этом подробно говорится в таблице ниже, правоохранительный компонент Миссии продолжал создавать на местах возможности для формирования беспристрастной судебной и пенитенциарной системы и профессиональной многоэтнической полиции. |
That did not tally with its description of Nicaragua as a multi-ethnic, multicultural country of equal opportunity, since it singled out a particular segment of the population and excluded all others. |
Это заявление не соответствует ее описанию Никарагуа как многоэтнической, многокультурной страны с равными возможностями, поскольку в нем выделяется конкретный сегмент населения и исключаются все другие. |
Accordingly, in keeping with its multi-ethnic and multi-religious society, Malaysia's Constitution guaranteed fundamental liberties, a fact reflected in the vibrant political discourse in the country and public awareness of those rights. |
Соответственно, согласно многоэтнической и многоконфессиональной структуре своего общества Малайзии в ее Конституции гарантированы основные свободы, о чем свидетельствуют происходящая в стране активная политическая дискуссия и осведомленность общественности об этих правах. |
With guidance and coordination provided by the EU Special Representative, the Mission will concentrate on supporting the establishment of a sustainable, professional and multi-ethnic police service in Bosnia and Herzegovina that operates in accordance with the highest European and international standards. |
Миссия, осуществляя свою деятельность под руководством и при координации со стороны Специального представителя Европейского союза, сосредоточит свои усилия на оказании поддержки созданию стабильной, профессиональной и многоэтнической полицейской службы в Боснии и Герцеговине, которая будет функционировать в соответствии с самыми высокими европейскими и международными стандартами. |
Another important aspect of this Law is that it provides, through an administrative instruction all employing authorities with guidance to enable them to meet their legal responsibilities for building a multi-ethnic civil service based on the principle of equal opportunities. |
Другим важным аспектом этого закона является то, что он предоставляет на основании административной инструкции всем органам, выступающим в качестве работодателей, ориентиры, позволяющие им выполнять свои законные обязанности в отношении построения многоэтнической гражданской службы, основанной на принципе равных возможностей. |
The Special Rapporteur welcomes the measures developed by some States to prevent the negative influence of extremist political parties, movements and groups on youth, including educational measures, and courses aimed at sensitizing young children and developing their ability to interact in a multi-ethnic and multi-confessional environment. |
Специальный докладчик приветствует меры, разработанные некоторыми государствами для предотвращения негативного влияния экстремистских политических партий, движений и групп на молодежь, включая образовательные меры и организацию курсов, призванных повысить осведомленность детей и развивать у них способность взаимодействовать в многоэтнической и многоконфессинальной среде. |
In the context of the multi-ethnic regional autonomy in Nicaragua, 16 territories had approved the formulation of a regional forestry strategy, with the participation of the State, private donors and indigenous peoples. |
В контексте многоэтнической региональной автономии в Никарагуа 16 территорий одобрили разработку региональной лесной стратегии при участии государства, частных доноров и коренных народов. |
In the reporting period, the new mayor started appointing a multi-ethnic, unified city administration and there is clear majority support in the City Council and among the community as a whole to press on with the unification process. |
В течение отчетного периода новый мэр приступил к назначению многоэтнической администрации объединенного города, и явное большинство в городском совете и большинство членов общины в целом поддерживают дальнейшие шаги по осуществлению процесса объединения. |
Our goal is, as I have already said, to establish an appropriate multi-ethnic framework in which the rights of all communities are upheld and democratic institutions are built based on the rule of law. |
Наша цель, как я уже сказал, заключается в создании адекватной многоэтнической структуры, в которой защищаются права всех общин и в которой создаются демократические институты с опорой на правопорядок. |
If, after six years of massive engagement, the result is failure and withdrawal, United Nations authority, the North Atlantic Treaty Organization alliance and the principle of multi-ethnic tolerance as a basis of democratic society are all compromised. |
Если шесть лет широкомасштабного участия закончатся провалом и уходом из региона, будут поставлены под угрозу авторитет Организации Объединенных Наций, сил Организации Североатлантического договора, а также принцип многоэтнической терпимости как основы демократического общества. |
Comments: The key event during 2001-2002 was the Kosovo-wide general election in November 2001, which led to the formation of a multi-ethnic Kosovo Assembly and the formation of PISG. |
Комментарии: Ключевым мероприятием в период 2001 - 2002 годов являлось проведение в ноябре 2001 года всеобщих выборов в Косово, которые привели к формированию многоэтнической Ассамблеи Косово и созданию ВОС. |
The Government had also recognized the importance of protecting minorities in a mostly multi-ethnic country, and acknowledged the scope of the problem, where balance had to be struck between the demands of national unity and the protection of the whole range of minority rights. |
Правительство также признало важность защиты меньшинств в стране, которая является в основном многоэтнической; власти также признали весь масштаб проблем, связанных с необходимостью соблюсти баланс между сохранением национального единства и обеспечением всех прав меньшинств. |