Английский - русский
Перевод слова Mother
Вариант перевода Родителей

Примеры в контексте "Mother - Родителей"

Примеры: Mother - Родителей
Children can have their own passports and they can also be identified in parents' passports, which means that they can be identified either by mother's or by father's passport. Дети могут иметь собственные паспорта, а также могут быть внесены в паспорт родителей; это означает, что они могут быть вписаны либо в паспорт отца, либо в паспорт матери.
When awarding custody of children, the Bahraini judicial system gave preference to the mother or her female relatives in order to ensure that children were raised in the best possible environment. При передаче ребенка на попечение одного из родителей бахрейнская правовая система отдает предпочтение матери или ее родственницам, с тем чтобы обеспечить наилучшие условия для воспитания ребенка.
Noting that the children of unmarried parents who did not live together were the sole responsibility of the mother, she asked whether the Government had any plans to review the laws surrounding that category of parents and children. Отмечая, что ответственность за детей, родители которых не состоят в браке друг с другом и не живут вместе, ложится исключительно на плечи матери, оратор спрашивает, планирует ли правительство провести обзор законов, касающихся указанной категории родителей и детей.
In patriarchal societies, any children born to the couple belonged to the father's family until they reached the age of majority, but in the event of a separation, children under the age of seven years stayed with the mother. В патриархальных обществах все дети, родившиеся у пары, принадлежат семье отца до достижения ими совершеннолетнего возраста, однако в случае разъезда родителей дети в возрасте до семи лет остаются с матерью.
The Act is underpinned by the principles of respect for the rights of parents, and equal rights and duties for the father and mother. Закон построен на принципах уважения прав родителей, равенстве прав и обязанностей отца и матери.
(b) Whether the State party is planning to introduce special non-transferable paternity leave or parental leave that can be shared between the mother and the father. Ь) планирует ли государство-участник ввести специальный не подлежащий передаче отпуск для отцов или отпуск для родителей, который может использоваться как матерью, так и отцом.
In that context, the Government of Portugal would like to emphasize the possibility of extension of 30 days of parental leave in case the father and mother share the parental leave. В этом контексте правительство Португалии хотело бы подчеркнуть возможность продления отпуска по уходу за ребенком для родителей на 30 дней в случае, если родители делят один отпуск по уходу за ребенком.
The law defines equal rights between mother and father in acquiring nationality for their children irrespective of the basis of acquisition of Lao nationality by either parent: by birth or through legal procedure. Законом установлены равные права матери и отца на получение гражданства для своих детей независимо от основания приобретения лаосского гражданства любым из родителей: по рождению или посредством юридической процедуры.
(a) Any child who is born from a foreign mother or father (parents) who were born and living legally in the Kingdom of Cambodia; а) любой ребенок, рожденный от матери или отца (родителей), являющихся иностранными гражданами, рожденными и законно проживающими в Королевстве Камбоджа;
As a rule, after a divorce children stay with the mother. According to the 2001 National Census, more than 90 per cent of children of divorced parents did so. Как правило, дети после разводов родителей в большинстве случаев остаются с матерью (по данным Всеукраинской переписи населения в 2001 г. больше 90% детей после развода родителей остались с матерями).
However, nine of these weeks are reserved for the mother for health reasons (this does not apply to adoptive parents) and ten weeks are reserved for the father. Тем не менее девять из этих недель зарезервированы за матерью и связаны с состоянием здоровья (это положение не распространяется на родителей, которые усыновляют ребенка) и десять недель зарезервированы за отцом.
If the parents use different surnames, the child is given either the father's or the mother's surname, by agreement between the parents. Если родители ребенка носят разные фамилии, ребенку присваивается фамилия отца или фамилия матери по соглашению родителей.
Special protection of the family, mother, single parent and child is regulated under Article 66, pursuant to which mothers shall be given special support and protection before and after childbirth. Специальная защита семьи, матери, одиноких родителей и ребенка регулируется статьей 66, в соответствии с которой матерям оказывается специальная поддержка и защита до и после рождения ребенка.
The Act also provides a number of criteria to determine a person's home island which includes birth in that electoral district or that his mother or father (giving both parents equality of rights) was born in that electoral district. В Законе также предусматривается ряд критериев для определения родного острова того или иного лица, которые включают факт рождения на данном острове или рождения его/ее отца или матери в этом избирательном округе (что наделяет обоих родителей равными правами).
Persons aged over 18 may freely contract marriage, but minors require the express permission of their father and mother and must be above the minimum age of marriage, which is 14 for males and 12 for females. Лица старше 18 лет свободны в заключении брака, несовершеннолетним, достигшим минимального возраста 14 лет мужчинами и 12 лет женщинами, требуется официальное согласие родителей.
You thought because I had no father or mother that you could humiliate me and degrade me and I'd do nothing about it? Ты думал, если у меня нет родителей, ты можешь унизить, опозорить меня безнаказанно?
Law on Albanian citizenship provides for an automatic acquisition of Albanian citizenship by the child who has one of the parents Albanian, without making a distinction between the mother and the father of the child. Закон о гражданстве Албании предусматривает автоматическое приобретение албанского гражданства ребенком, один из родителей которых является албанцем, без проведения различий между матерью и отцом ребенка.
Secondly, a child born in wedlock assumed the surname of its parents, whereas one born out of wedlock assumed the surname of its mother (article 790 of the Civil Code). Во-вторых, ребенок, рожденный в браке, наследует фамилию своих родителей, в то время как рожденный вне брака получает фамилию матери (статья 790 Гражданского кодекса).
If what Ally said was true, then Ben wasn't my mother's Matty, my dad was, which made me the living, breathing manifestation of my parents' bad timing. Если Элли сказала правду, то не Бен был, как Метти, для моей мамы, а папа, и, значит, я ходячее, дышащее проявление неподходящего момента в жизни моих родителей.
For example, it appears unlikely that the complainant should have had no information about her parents' relatives or that she should be unaware of her mother's ethnic origin or approximate date of birth, or of her brothers' whereabouts. Так, представляется неправдоподобным, чтобы автор сообщения не имела информации о близких родственниках ее родителей или чтобы она не знала этнической принадлежности своей матери или приблизительной даты ее рождения, либо не имела сведений о том, где находятся ее братья.
If the parents have different nationalities, the child's nationality is determined by the preference expressed by the child for either the father's or mother's nationality when being issued a passport (art. 82, para. 8). Кодексом устанавливается, что национальность ребёнка определяется национальностью его родителей, если национальность родителей различна, она определяется по желанию ребёнка национальностью отца или матери при выдаче ему паспорта (ч. ст.).
Seventy-two per cent of children up to the age of 18 live with both parents, 15 per cent with their mother, 6 per cent with their father and 6 per cent without either parent. 72% детей в возрасте до 18 лет проживает с обоими родителями, 15% - только с матерью, 6% - только с отцом, 6% - без родителей.
Some 60 per cent of children born out of wedlock are registered jointly by both parents, while 40 per cent are registered by the mother alone and will, in all likelihood, be brought up without a father. Из числа детей, рожденных вне юридического брака, около 60% регистрируются по совместному заявлению родителей и 40% - только по заявлению матери, и, вероятно, эти дети будут воспитываться в семье без отца.
Overall, the 2002 population census reports that children constitutes about 51% of the entire Tanzanian population and about 10 per cent of children under the age of 18 have lost their mother, or their father, or both. В целом по итогам переписи населения 2002 года дети составляют примерно 51% всего населения Танзании, а около 10% детей моложе 18 лет лишились матери или отца или обоих родителей.
On the other hand, 13 countries collected information of the country of birth of both parents and respectively one country collected information on the mother only and another on the father only. С другой стороны, 13 стран собирали информацию о стране рождения обоих родителей и соответственно одна страна собирала данные только по матери и одна - только по отцу.