| A guy come running into the bar and says... his mother and father are shot. | К нам в бар вбежал парень и сказал, ...что его родителей застрелили. |
| Has he run away from his new mother and father? | Неужели он убежал своих новых родителей? |
| I just had this mad image of me and you sitting at my mother and father's dinner table. | Я представил, как мы с тобой сидим за обеденным столом у моих родителей. |
| Citizenship may be acquired by birth or descent if either the mother or father was a citizen at the time of birth of such a person. | Гражданство может быть приобретено по рождению или происхождению, если при рождении один из родителей являлся гражданином. |
| The second was the launching, in April 2003, of a pilot project to prevent HIV/AIDS transmission from father or mother to child. | Вторая стратегия предусматривает развертывание в апреле 2003 года экспериментального проекта, предусматривающего проведение мероприятий по предотвращению передачи ВИЧ/СПИДа от родителей детям. |
| Lastly, a child born to a Colombian mother or father could acquire Colombian nationality if he or she was born inside the country. | Наконец, ребенок, один из родителей которого - гражданин или гражданка Колумбии, может приобрести колумбийское гражданство в том случае, если он рожден на территории страны. |
| Provision for registration of both mother's and father's names during enrolment in primary schools. | при регистрации для поступления в начальную школу теперь необходимо указывать имена обоих родителей; |
| The house that my mother and father were arrested in? | В доме, где моих родителей арестовали? |
| What I'm saying is, yes, definitely, forgive your mother and father. | Я говорю, что родителей надо простить. |
| They go to jail, and he won't have a father or a mother. | Они отправятся в тюрьму, а он лишится родителей. |
| It comes from my father and my mother | Всё это идёт от моих родителей. |
| The court decides whether the mother or father has the better claim to raise the child, in the light of the child's best interests (art. 57). | Суд принимает решение о том, кто из родителей обладает большими возможностями для воспитания детей в свете удовлетворения интересов ребенка (статья 57). |
| and when I first saw it, it reminded me of my dear departed mother and. | И когда впервые увидел его, он напомнил мне моих дорогих родителей. |
| Mr. Minogue (Australia) said the emphasis of shared responsibility of both father and mother with regard to child custody was aimed at protecting the interests of the child. | Г-н Миноуг (Австралия) говорит, что акцент на совместной ответственности родителей в отношении опеки над своими детьми направлен на защиту интересов ребенка. |
| Upbringing the children is task of both parents, not only mother's. | Воспитание детей - это задача обоих родителей, а не только матери. |
| In one of the parenting courses we ran, a pregnant mother was recently married. | В одной из наших программ для родителей участвовала беременная женщина, которая недавно вышла замуж. |
| And you came to Germany with your mother after your parents' divorce. | И вы приехали в Германию с матерью после развода родителей. |
| This will not apply retrospectively to allow some protection for the mother and her family from potentially violent partners. | Это положение не будет применяться ретроспективно, чтобы обеспечить определенную защиту матери и ее семье от потенциально агрессивных родителей. |
| Franklin chose not to stay with her parents because her mother's uncontrollable grief and crying upset her too much. | Она предпочла не останавливаться у родителей, потому что неконтролируемые слёзы и горе её матери слишком расстраивали её. |
| After his parents broke up, he lived with his mother and stepfather - Leningrad actor Dmitri Ladygin. | После расставания родителей проживал с матерью и отчимом - ленинградским актёром Дмитрием Ладыгиным. |
| He was then raised by his mother with the help of her parents. | Рэй был воспитан матерью при помощи её родителей. |
| After his parents' divorce in 1974, he was raised by his mother, a trained nurse. | После развода родителей в 1974 году он воспитывался матерью, которая работала медсестрой. |
| Capote rose above a childhood troubled by divorce, a long absence from his mother, and multiple migrations. | Детство Капоте было осложнено разводом родителей, долгим отсутствием матери и многочисленными переездами. |
| In South Korea, 53% of working mother reported that they once received child care services from their parents. | В Южной Корее 53% работающих матерей сообщили, что когда-то они получали услуги по уходу за детьми от своих родителей, но их папа и мама являлись самыми лучшими хозяевами. |
| My friends who have divorced parents are living with the mother. | Мои друзья, имеющие разведенных родителей, живут с матерями. |