Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода Большей частью

Примеры в контексте "Mostly - Большей частью"

Примеры: Mostly - Большей частью
Coordination of activities in outer space is mostly done through informal agreements that allow the routine exchange of orbital information and manoeuvre information among operators. Координация деятельности в космическом пространстве осуществляется большей частью за счет неформальных соглашений, которые позволяют производить обычный обмен среди операторов орбитальной информацией и информацией о маневрах.
The social policies and programmes in Indonesia, the Republic of Korea and Thailand provided protection for formal sector workers only and their coverage was mostly very limited. Стратегии и программы социальной помощи в Индонезии, Республике Корея и Таиланде обеспечивали защиту лишь работников формальных секторов, причем их охват большей частью был весьма ограниченным.
Unfortunately, no precise mathematical model can determine correlation across securities, which is always an educated guess based mostly (sometimes entirely) on past behavior. К сожалению, никакая точная математическая модель не может определить корреляцию ценных бумаг, которая всегда есть компетентная догадка, основанная большей частью (а иногда и полностью) на прошлом опыте.
These are mostly cases which demonstrably involve organized crime and cases of human trafficking with an international element. Это большей частью случаи, к которым явно причастна организованная преступность, и случаи торговли людьми, имеющие международный аспект.
Illegal armed groups over the last few years have continued to utilize anti-personnel mines (mostly IEDs) in a massive and indiscriminate way. На протяжении последних нескольких лет незаконные вооруженные группировки продолжают массированно и неизбирательно применять противопехотные мины (большей частью КВУ).
According to available data, 2009 was the best year ever for cashew production, with 135,000 tons exported, mostly to India. Согласно имеющимся данным, 2009 год был самым лучшим за все время годом в плане сбора этого ореха, и 135000 тонн кешью было экспортировано, большей частью в Индию.
Concentrations of the transformation product endosulfan sulfate measured in precipitation of the Great Lakes region were mostly in a range of 0.1 to 1 ng L-1. Концентрации продукта трансформации, т.е. сульфата эндосульфана, зафиксированные в фазе осаждения в регионе Великих Озер, большей частью находились в диапазоне 0,1 - 1 нг/л.
Strikes occur mostly at company level when used as the ultimate tool for addressing industrial disputes concerning the conclusion of collective agreements under the collective bargaining act. Забастовки происходят большей частью на уровне компаний, когда они применяются как последнее средство для разрешения промышленных споров в отношении заключения коллективных соглашений в соответствии с законом о коллективных переговорах.
Mr. Macdonald (Canada) expressed support for the proposal, noting that repetition occurred mostly in introductory paragraphs and did not affect substantive points. Г-н Макдоналд (Канада) высказывается в поддержку этого предложения, отмечая, что повторы встречаются большей частью во вступительных пунктах и не затрагивают вопросы существа.
The effectiveness and coherence of UNCTAD operational activities is hampered by the structure of extrabudgetary resources, which are mostly earmarked for specific short-term activities, leading to the fragmentation of funding. На эффективность и слаженность оперативной деятельности ЮНКТАД отрицательным образом влияет структура внебюджетных ресурсов, которые большей частью представляют собой целевые взносы на осуществление конкретных краткосрочных мероприятий, что ведет к фрагментации финансирования.
UNDP has built up a significant body of expertise and experience in the climate change area, mostly at headquarters and in the regional centres. В ПРООН накоплен значительный опыт и имеется кадровый потенциал в сфере проблем изменения климата, большей частью в штаб-квартире и в региональных центрах.
The international community has failed to effectively solve the issues of disarmament and non-proliferation, mostly due to the absence of consensus, despite the presence of political will. Международное сообщество, большей частью из-за отсутствия консенсуса, несмотря на наличие политической воли, оказывается не в состоянии эффективно разрешать проблемы разоружения и нераспространения.
Sustainability: research project funding mostly limited to max. 3 years, устойчивость: финансирование исследовательских проектов большей частью ограничивается максимум тремя годами
According to the Ministry of Justice, as of the end of December 2013, fewer than 7,000 such detainees were held across the country, mostly by armed brigades, without any proper judicial process. По данным Министерства юстиции, по состоянию на конец декабря 2013 года по всей стране - большей частью вооруженными бригадами - без надлежащего судебного процесса удерживалось до 7000 таких задержанных.
From the 1970s to 1990s, however, neural recordings from mammals, mostly monkeys, focused primarily on the role of the superior colliculus in controlling eye movements. В период с 1970-х до 1990-х исследование нейронных импульсов у млекопитающих, большей частью обезьян, было сосредоточено в основном на роли верхнего двухолмия в контроле движений глаз.
Crossing the river behind it came the 4th Division, a greatly weakened organization, far understrength, short of weapons, and made up mostly of untrained replacements. За ней реку перешла 4-я дивизия с очень слабой организацией, большой нехваткой людей, недостатком оружия и состоящая большей частью из необученных подразделений.
His memory is that the song was mostly McCartney's: Paul was the first one in, and he was playing the 'Birthday' riff. По его воспоминаниям, песня была написана большей частью Маккартни: «В тот день Пол подошёл первым, и он уже играл гитарный рифф композиции.
The "Dead Souls" were written by the author while residing mostly abroad, mainly in Italy and Germany, but also in France, Switzerland, and Austria. «Мёртвые души» писались автором большей частью за границей, преимущественно в Италии и Германии, но также во Франции, Швейцарии, Австрии.
However, it is said that a large part of the business constituency, mostly comprising small businesses, still does not yet grasp the importance of intellectual property rights to their business. Однако говорят, что значительная часть предпринимателей, большей частью принадлежащих к сфере малого бизнеса, все еще не осознают важность прав интеллектуальной собственности для их предпринимательской деятельности.
Mostly... mostly, he just talked to them on the discussion boards. Большей частью... большей частью он только беседовал с ними в форуме.
It is certain that, in this globalized world, the Security Council's intensive work and its principal efforts are not well communicated, are mostly unrecognized and/or are poorly understood. Разумеется, в нашем глобализованном мире интенсивная работа Совета Безопасности и его основные усилия не слишком хорошо освещаются, и посему их большей частью не признают или плохо понимают.
For example, there is the choice of a governance that allows us to establish true partnerships that depend mostly on the human resources of developing countries themselves, as well as on businesses and civil society. Например, выбор формы правления, который позволяет нам сформировать подлинное партнерство, которое зависит большей частью от людских ресурсов самих развивающихся стран, а также от деловых кругов и гражданского общества.
It was alleged that the police broke into the office of Ghazi Suleiman, who had arranged the meeting, and took 17 people, mostly lawyers, to interrogate them at the police station on charges of disturbing public order. Утверждалось, что полиция ворвалась в офис Гази Сулеймана, организовавшего эту пресс-конференцию, и забрала для допроса в полицейский участок 17 человек, большей частью юристов, по обвинениям в нарушении общественного порядка.
The problems faced in Brazil in this field, as in other fields linked to the protection of human rights, mostly result from the authoritarian legacy which Brazil experienced for about 20 years. Проблемы, с которыми Бразилия сталкивается в этой и других областях, связанных с защитой прав человека, являются большей частью наследием авторитарного режима, правившего в стране около 20 лет.
Despite fortifications on its eastern borders, the country continued to be used as the shortest land route for the transit of narcotics, mostly from producers in Afghanistan to consumers in Europe. Несмотря на укрепление восточных границ, страну продолжают использовать как кратчайший наземный путь для транзита наркотиков, большей частью произведенных в Афганистане, к потребителям в Европе.