| In my experience, they're mostly half-wits. | По моему опыту, они большей частью - недоумки. |
| Some French, ma'am, but mostly needlework, and how to make myself useful. | Немного французскому, мэм, но большей частью вышиванию и навыкам быть полезной. |
| We're made mostly of water, and that costs almost nothing. | Большей частью мы состоим из воды, которая почти ничего не стоит. |
| Unfortunately, a large number of key issues, mostly technical, remained unresolved. | К сожалению, остаются нерешенными большое число ключевых вопросов, большей частью технического характера. |
| Usually prestigious foreign companies enter into these tenders, mostly in cooperation with local companies. | Как правило, в этих торгах участвуют престижные иностранные компании большей частью в сотрудничестве с отечественными компаниями. |
| During the reference period, illegal immigrants were mostly returned forcibly to the country from where they had illegally entered the Republic of Slovenia. | В отчетный период нелегальные иммигранты большей частью принудительно возвращались в страну, откуда они нелегально въехали в Республику Словению. |
| The local personnel available to mine action programmes in post conflict areas mostly have no higher school education. | Наличный местный персонал программ противоминной деятельности в постконфликтных районах большей частью не имеет среднего школьного образования. |
| Agricultural land transfers mostly take place in the form of leases. | Сделки с сельскохозяйственными землями большей частью имеют форму аренды. |
| Monitoring is mostly limited to the observation of the biophysical effects of desertification. | Мониторинг большей частью ограничивается наблюдением за биофизическими последствиями опустынивания. |
| Women have mostly been presented as peasant women. | Женщины большей частью представлены как крестьянки. |
| In section 13, Human settlements, shortfall in implementation was mostly due to outputs terminated because of non-receipt of extrabudgetary resources. | В разделе 13 «Населенные пункты» низкие показатели осуществления объясняются большей частью прекращением мероприятий в связи с неполучением внебюджетных ресурсов. |
| For example, in Africa, the GM has worked mostly with sub-regional organizations. | Например, в Африке ГМ работал большей частью с субрегиональными организациями. |
| We have gained from the format of the discussions, which have been held mostly in an informal setting. | Мы выиграли от формата дискуссий, которые проводятся большей частью в неофициальной режиме. |
| Although this provision may be mostly realized in developed countries, it remains largely unaddressed in the developing world. | Хотя это положение большей частью может быть реализовано лишь в развитых странах, в развивающемся мире ему практически не уделяется никакого внимания. |
| Organisms mostly belong to the domain archaea, an evolutionary branch that is separate from those of bacteria and eukarya. | Организмы большей частью принадлежат к группе архей - эволюционной ветке, отдельной от бактерий и эвкарий. |
| Small-scale process equipment used for chemical weapons synthesis does not usually require any specific features, since it is mostly standard glass equipment. | Мелкомасштабное обрабатывающее оборудование, используемое для синтеза химического оружия, обычно не требует каких-то особых характеристик, поскольку большей частью это стандартное стеклянное оборудование. |
| All that required entirely new institutions, mostly unfamiliar in these societies in years immediately prior to 1989. | Все это потребовало создания совершенно новых институтов, которые большей частью были неизвестны этим обществам в годы, непосредственно предшествовавшие 1989-му. |
| However, the mechanisms that support what should be both an easy and an intimate partnership are mostly embryonic. | Однако механизмы поддержки того, что должно быть естественным и тесным партнерством, находятся большей частью в зачаточном состоянии. |
| The solutions recommended as part of those reforms have mostly been applied. | Решения, рекомендованные в рамках этих реформ, большей частью были выполнены. |
| Such wars were mostly fought between State actors which, in one way or another, subscribed to international treaties. | Такие войны велись большей частью государственными субъектами, которые так или иначе были сторонами, участниками международных договоров. |
| A. Q. Khan, himself, operated mostly out of Pakistan. | Сам А. К. Хан оперировал большей частью из Пакистана. |
| There are four centres for socio-economic reintegration, mostly for war victims. | Имеется четыре центра социально-экономической реинтеграции - большей частью жертв войны. |
| Forty percent of these victims are civilians who mostly are rural poor, living below the poverty line. | Сорок процентов этих жертв составляют граждане, которые большей частью относятся к категории деревенских бедняков и живут ниже порога бедности. |
| Problems faced: There are approximately 7,000 mine victims, mostly from rural areas. | Испытываемые проблемы: Имеется - большей частью в сельской местности - приблизительно 7000 минных жертв. |
| Victims are mostly transported by military vehicles. | Перевозка жертв осуществляется большей частью военным транспортом. |