The World Summit of Religious Leaders held in Moscow on 3 July 2006 was a major event in the promotion of an interfaith dialogue and cooperation between the State and religious organizations. |
ЗЗ. Важным событием в развитии межрелигиозного диалога и укреплении взаимодействия государства и религиозных организаций стал Всемирный саммит религиозных лидеров, состоявшийся З июля 2006 г. вг. |
Explosions at the offices of the Federal Security Service in Moscow |
Взрывы у здания приемной ФСБ России в г. |
February 1, 2010 Russian Internet newspaper "Rosbalt.ru" informed about the suicide of a citizen of the Kyrgyz Republic at the "Ulitsa 1905 goda" subway station, Moscow. |
1 февраля 2010 года российская интернет газета «Rosbalt.ru» сообщила «о самоубийстве гражданина Кыргызстана на станции метро «Улица 1905 года» г. Москвы. |
In November 2008, in the Central Exhibition Hall "Manege" in conjunction with the Moscow House of Photography, the exhibition "Tsoi and Others..." was held with great success. |
В ноябре 2008 г. В Центральном выставочном зале «Манеж» совместно с Московским Домом Фотографии с большим успехом проходит выставка «Цой и другие...». |
The project of Mikhail Samarsky's "Insight of the Soul - Living Hearts" won second place in the "Equal" nomination at the contest "Our Moscow Region" (2014). |
Проект Михаила Самарского «Прозрение души - Живые сердца» занял второе место в номинации «На равных» на конкурсе «Наше Подмосковье» (2014 г.). |
At a round table in 2007, the Moscow bureau of UNESCO expressed its readiness to support the opening of the centre and offered to examine the possibility of realising the project of the Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Azerbaijan. |
По результатам круглого стола в 2007 г. Московское бюро ЮНЕСКО выразило готовность в оказании поддержки для открытия центра и предложило рассмотреть возможность реализации проекта Министерству Культуры и Туризма Азербайджанской Республики. |
In 1902, for participation in the revolutionary movement Sergey Korolev was sent to the Arkhangelsk province, but since 1907 received permission to live in Moscow, worked for agronomists bacteriological station. |
В 1902 г. за участие в революционном движении С. А. Королёв был выслан в Архангельскую губернию, а в 1907 г. получил разрешение жить в Москве, работал на агрономо-бактериологической станции. |
The premiere of the ballet took place on February 17 (soloists R. Iskenderova and G. Mirzoyev), on December 4 of the same year, the play was shown during the tour in Moscow, on the stage of the Big Theatre. |
Премьера балета состоялась 17 февраля (солисты Р. Искендерова и Г. Мирзоев), 4 декабря того же года спектакль был показан во время гастролей в Москве, на сцене Большого театра. |
2015 - the winner of «The Moscow Times Awards» for 2015 in the nomination "Personal Social Responsibility" for the project Last Address. |
2015 г. Лауреат премии «The Moscow Times Awards» за 2015 г. в номинации «Персональная социальная ответственность» за проект «Последний адрес». |
Separate thank to Leonid Balanev (web-design studio «Vendoom», Blagoveschensk), to Vladimir Goroshko (designer, Moscow) and to Andrey Ogleznev (photographer, Blagoveschensk). |
Отдельное спасибо Леониду Баланеву (шёЬ-студия «Vendoom», г. Благовещенск), Владимиру Горошко (дизайнер, г. Москва) и Андрею Оглезневу (фотограф, г. Благовещенск). |
A round-table discussion with the participation of representatives of federal ministries and administrations, organized by the European Commission against Racism and Intolerance (Moscow, 23 September 2008) |
"круглый стол" с участием представителей федеральных министерств и ведомств, организуемый Европейской комиссией против расизма и нетерпимости (Москва, 23 сентября 2008 г.); |
Agreement guaranteeing citizens' entitlements to social benefits, compensatory relief for families with children, and child support, Moscow, 9 September 1994 |
Соглашение о гарантиях прав граждан в области выплаты социальных пособий, компенсационных выплат семьям с детьми и алиментов, Москва, 9 сентября 1994 г. |
Convention on the transfer of convicted prisoners to serve out their sentences, Moscow, 6 March 1998 |
Конвенция о передаче осужденных к лишению свободы для дальнейшего отбывания наказания, Москва, 6 марта 1998 г. |
He gives a special course "Russian Federation Entity Legislation on State Administration and Governmental Environment Protection Control (Through the Example of Moscow)." |
Читает специальный курс «Законодательство субъекта Российской Федерации о государственном управлении и государственном контроле в области охраны окружающей среды (на примере г. Москвы)». |
Other thematic exhibitions were held: "Baltic amber in the State Hermitage collection" (2007) in St. Petersburg, "Union of Earth and Water" (2008) from the collection of the Moscow Kremlin Museums (Armory) in Moscow and others. |
Состоялись другие тематические выставки: «Балтийский янтарь в собрании Государственного Эрмитажа» (2007 год) в г. Санкт-Петербург, «Союз Земли и Воды» (2008 год) из собрания Музеев Московского Кремля (Оружейной палаты) в г. Москва и другие. |
Department of Transport and Communications of Moscow |
Департамент транспорта и связи г. |
Representatives of Ltd SPE "BURINTEKH" took part in VII international forum "Service: yesterday, today, tomorrow" which took place the 16th of October 2008 in "Balchung Kempinski" hotel in Moscow. |
Представители ООО НПП "Буринтех" приняли участие в VII Международном Форуме "Сервис: вчера, сегодня, завтра", который проходил 16 октября 2008 года в Отеле "Балчуг Кемпински" в г. Москва. |
The Tushino workers took an active part in the revolutionary movement: guards were created in 1905, and during the December fighting in Moscow (12 December), the terrorists made an unsuccessful attempt to discourage station Tushino train with weapons. |
Рабочие активно участвовали в революционном движении: в 1905 г. были созданы дружины, и во время декабрьских боёв в Москве (12 декабря) дружинники сделали безуспешную попытку отбить у станции Тушино обоз с оружием. |
In 1930, Cohen enrolled at the International Lenin School of the Comintern, and from 1931 she was an employee and later chief of the Foreign Department and the editor of the Moscow Daily News. |
В 1930-м Роза Коэн поступила в Международную ленинскую школу Коминтерна, а с 1931 г. - сотрудник и впоследствии зав. иностранным отделом газеты «Москоу Дэйли Ньюс» (The Moscow News). |
Recent works include the Museum of Contemporary Art in Denver, the Nobel Peace Centre in Oslo and the Skolkovo Moscow School of Management, completed in 2010. |
В число проектов Аджайе, реализованных за последние годы, вошли Музей современного искусства в Денвере, Нобелевский мирный центр в Осло и Московская школа управления в Сколково (2010 г.) |
At the peak of his success, in 1860-1863, he wrote 23 plays, 21 of which were included into the five-volume Drama Works collection which came out in Moscow in 1873-1876. |
В промежуток времени с 1860-1863 г. им было написано 23 пьесы, из которых 21 вошли в 5 томов его «Драматических сочинений», напечатанных в Москве в 1873-1876 годах. |
It is a conflict that can be expected to heighten dramatically in 2012, as protesters' agendas - from Occupy Wall Street to Occupy Moscow - gain further coherence. |
Это конфликт, который может резко обостриться в 2012 г. по мере приобретения планами протестующих - от «Захвати Уолл-стрит» до «Захвати Москву» - бóльшей согласованности. |
People's Commissariat in the Great Soviet Encyclopedia (3rd edition, Volume 17, Moscow, 1974). |
Народный комиссариат в Большой советской энциклопедии (З-е издание, Т. 17, М. 1974 г.) |
A second seminar for customers in Eastern Europe and Asia will be organized in conjunction with the RZD and held in Moscow at the end of 2006.3 |
Второй семинар для клиентов в Восточной Европе и Азии будет организован совместно с ОАО РЖД и состоится в Москве в конце 2006 г. |
A round-table discussion with the participation of authors of alternative and official reports on Russia's compliance with the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (Moscow, 21 July 2008) |
"Круглый стол" с участием авторов альтернативного и официального докладов России о соблюдении положений Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации (Москва, 21 июля 2008 г.); |