As the authors have provided no information on cases in which jury trials have been held in non-capital cases in the city of Moscow, the Committee cannot conclude that the State party violated article 26. |
Поскольку авторы не предоставили информации о делах, не сопряженных с возможностью применения смертной казни, которые рассматривались бы в г. Москве судом присяжных, Комитет не может заключить, что государство-участник нарушило статью 26. |
Participated in the action "Russian collection of the end of XX century" (1994-1996). This action supported the establishment of M'ARS (the Modern Arts Museum) in Moscow, the first private museum in Russia. |
Проводил реставрационные работы в ряде епархий: Московской (Сергиевом Посаде), Ивановской (г. Иваново, Ивановский Кафедральный собор), Пермской (г. Кунгур, Соликамск), Тамбовской (г. Пичаево), Орловской (г. Ливны). |
In 1982, Kvint was elected as a Senior Researcher and then as the Head of Department and later a Leading Scholar at the Institute of Economics of the USSR Academy of Sciences(Moscow). |
В 1982 г. В. Л. Квинт был избран старшим научным сотрудником, а затем возглавил Сектор теории управления народным хозяйством и был избран ведущим научным сотрудником Института экономики Академии наук СССР (г. Москва). |
The only exception is Moscow (the value of the general indicator is 3 times higher than that of Mezhdurechensk; 2,5 times higher than that of the 10th city - Omsk - and twice as high as of the 3rd city - Novosibirsk). |
Исключение составляет Москва (значение генерального итогового индикатора в З раза выше соответствующего значения медианного Междуреченска, в 2,5 раза выше 10 места - г. Омска и в 2 раза выше 3 места - Новосибирска). |
In 2007 he received an honored diploma at the TV Festival "Pesnya Goda 2007 (Song of the Year 2007)" (Moscow) for the lyrics to the song "Begu k tebe (Run to You)" performed by the group A-Studio. |
В 2007 году получил диплом на телефестивале «Песня Года 2007» (г. Москва) за стихи к песне «Бегу к тебе» в исполнении группы «А-студио». |
In the context of the project EC/MOM, begun in 2006, on the topic "Preventing human trafficking in the Russian Federation", a refuge for victims of human trafficking was opened in Moscow. |
В рамках начатого в 2006 г. проекта ЕС/МОМ по теме «Предотвращение торговли людьми в Российской Федерации» в Москве открыто убежище для пострадавших от торговли людьми. |
In 1992 TSGANTD the USSR by the RF Government Decree No. 430 renamed the Russian state scientific and technical archives in (RGNTA) with a branch office in Moscow in 1992, renamed in Russian scientific research center for space documentation (RNITSKD). |
В 1992 г. ЦГАНТД СССР Постановлением Правительства РФ Nº 430 переименован в Российский государственный научно-технический архив (РГНТА) с филиалом в Москве, который в 1992 году переименован в Российский научно-исследовательский центр космической документации (РНИЦКД). |
on October, 25, 2008 in 14:30 Olga Linnik will present the new collection «Zore moya kvitkova» scopes of Moscow Fashion Week, to address: Moscow of street Il'inka 4, Arcade. |
25 октября 2008 г. в 14:30 Ольга Линник представит свою новую коллекцию «Зоре моя квиткова» в рамках Moscow Fashion Week, по адресу: г. Москва ул. Ильинка 4, Гостиный Двор. |
At the beginning of 1928 he was elected Secretary of the Communist International of Moscow, and in summer he was elected to Comintern's International Control Commission. |
В начале 1928 г. избран секретарём КИМ-а, а уже летом, на Конгрессе Коминтерна избран членом Международной контрольной комиссии Коминтерна. |
October 1812 Napoleon tried to move to Kaluga's road from burned Moscow and was stopped in Malojaroslavec by Russian troops. The re-enactment was held October 24? |
Военно-исторический репортаж о военно-исторической реконструкции знаменитой битвы октября 1812 под Малоярославцем, имевшая место 24 октября 2009 г. |
In August 1967, the 882nd Motor Rifle Regiment of the 60th Tank Division, based at Gorky in the Moscow Military District, was transferred to a mobilization motor rifle division in the Far Eastern Military District. |
В августе 1967 года полк при 60-й танковой дивизии Московского военного округа, дислоцировавшейся в г. Горький, был переведён в состав кадрированных частей 270-й мотострелковой дивизии в Дальневосточный военный округ (ДВО). |
The monthly minimum subsistence level set in Moscow by agreement of its tripartite committee (the local council, trade union federation and workers' federation) in 1999 amounted to 2,830 roubles for women and 2,810 roubles for men. |
В частности, в ноябре 1999 г. по методике расчета прожиточного минимума в Москве, определенной соглашением трехсторонней комиссии (Московского правительства, Московской федерации профсоюзов и Московской федерации работодателей), месячный прожиточный минимум составлял для женщин 2830 руб., для мужчин - 2810 руб. |
As explained by the Prosecutor's Office, the State Organization of Public Utility Units in the Public Utilities Division of the Department for Apartments Management is responsible for the administrative and operative management of the Fund for Housing and Unoccupied Land in Moscow. |
Как пояснила прокуратура, Государственная организация подразделений жилищно-коммунального хозяйства Управления жилищно-коммунального хозяйства Департамента жилого фонда несет ответственность за административное и оперативное управление Фондом жилья и неиспользуемых территорий г. Москвы. Кроме того, она отвечает за текущие инженерно-технические работы и городские жилищно-коммунальные объекты. |
Two anomalies were excluded from this exercise: the city of Moscow and Tyumen oblast, where in December 2002 average per capita income levels were incomparably high at, respectively, 3.75 and 2.3 times the average for the Federation as a whole. |
В группировку не были включены две аномальные территории - г. Москва и Тюменская область с несопоставимо высоким уровнем среднедушевых доходов населения, которые в декабре 2002 года по отчетным данным соответственно в 3,75 и 2,3 раза превышали уровень среднедушевых доходов населения в целом по Российской Федерации. |
According to 2008 data, the total area of our warehouse facilities amounts to 175,000 sq m. Transservice customs and warehouse, which is the central logistical complex of the Company, is located in the town of Pushkino outside of Moscow. |
кв. м. Центральный логистический комплекс компании - таможенно-складской терминал «Транссервис» - расположен в г. Пушкино Московской области. |