The panel discussion on "Impacts of climate change, adaptation measures and sustainable development" will be held during the morning of Thursday, 16 December. |
Дискуссия в группе по теме: "Последствия изменения климата, адаптационные меры и устойчивое развитие" состоится в первой половине дня в четверг, 16 декабря. |
The speakers for agenda item 98 would be heard on Tuesday, 15 October, in the morning, as the second item, as originally scheduled. |
Заявления ораторов по пункту 98 повестки дня будут заслушаны во вторник, 15 октября, в первой половине дня в качестве второго пункта, как и планировалось ранее. |
The working group continued its work during the morning and part of the afternoon of 9 October before presenting its report at the 4th meeting. |
Рабочая группа продолжила свою работу в первой половине дня и частично во второй половине дня 9 октября до представления своего доклада на 4-м заседании. |
The results can be reported to the plenary meeting in the morning of Friday 24 October |
Доклад о результатах этого заседания можно представить пленарному заседанию в первой половине дня в пятницу 24 октября. |
The segment will start on the morning of 5 June 2002, with a presentation by the Chairman on the results of the discussion on possible elements for a "political document". |
Работа в рамках этого этапа начнется в первой половине дня 5 июня 2002 года с представления Председателем результатов обсуждения возможных элементов для «политического документа». |
All delegations are invited to inscribe additionally in round tables 2 and 4, which still have availability, to be held today, 29 October 2003, in the morning, in Conference Rooms 5 and 7, respectively. |
Всем делегациям предлагается дополнительно принять участие в работе «круглых столов» 2 и 4, в рамках которых все еще имеется такая возможность и которые будут проведены сегодня, 29 октября 2003 года, в первой половине дня в залах заседаний соответственно 5 и 7. |
The General Assembly was informed that the debate on this item would continue on Tuesday, 19 November 2002, in the morning, after the items already scheduled for that meeting. |
Генеральной Ассамблее было сообщено, что прения по этому пункту продолжатся во вторник, 19 ноября 2002 года, в первой половине дня после рассмотрения уже запланированных на это заседание пунктов. |
On Thursday, 4 October, in the morning, the General Assembly will start its consideration of agenda item 11, "Report of the Security Council". |
В четверг, 4 октября, в первой половине дня Генеральная Ассамблея рассмотрит пункт 11 повестки дня «Доклад Совета Безопасности». |
The trade facilitation week would conclude on Friday morning with a Round Table on Trade Facilitation in transition economies. |
Неделя, посвященная упрощению процедур торговли, завершится в первой половине дня в пятницу проведением "Круглого стола" по проблемам упрощения процедур торговли в странах с переходной экономикой. |
The item would be taken up on 29 October and on 1 and 2 November, in the morning. |
Этот пункт будет рассмотрен 29 октября и 1 и 2 ноября в первой половине дня. |
The Chairman informed the Committee that informal consultations on these questions. as well as the question of "Young professionals", would begin on Thursday, 1 November 2001, in the morning. |
Председатель сообщил Комитету о том, что неофициальные консультации по данным вопросам, а также по вопросу «Молодые сотрудники категории специалистов» начнутся в первой половине дня в четверг, 1 ноября 2001 года. |
Hearings of business sector representatives will be held in the morning of Thursday, 11 October, from 10 a.m. to 1 p.m. |
Слушания с участием представителей предпринимательского сектора состоятся в первой половине дня в четверг, 11 октября, с 10 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. |
The Chairman reported on the informal consultations on the video link with the high-level meeting of the UNCTAD Trade and Development Board from Geneva, which will take place in the morning of 16 October. |
Председатель сообщил о неофициальных консультациях по вопросу об установлении видеосвязи с заседанием высокого уровня Совета по торговле и развитию ЮНКТАД в Женеве 16 октября в первой половине дня. |
In the absence of speakers, the Chairman informed the Committee that informal consultations on this question would begin on Thursday, 7 November, in the morning, under the coordinatorship of Ms. Felicity Buchanan. |
В отсутствие выступающих Председатель сообщил Комитету о том, что в первой половине дня в четверг, 7 ноября, начнутся неофициальные консультации по данному вопросу, координировать которые будет г-жа Фелисити Буканан. |
Informal consultations will be held on Friday, 24 October 2003, in the morning, in Conference Room 2, under the chairmanship of Ms. Ulrika Cronenberg-Mossberg, on agenda items 92) and 98). |
В пятницу, 24 октября 2003 года, в первой половине дня в зале заседаний 2 под председательством г-жи Ульрики Кроненберг-Моссберг будут проведены неофициальные консультации по пунктам повестки дня 92) и 98). |
The Vice-Chair (Pakistan) informed the Committee that the conclusion of the general discussion on this agenda item would be held on Friday, 29 October, in the morning. |
Заместитель Председателя (Пакистан) сообщил Комитету, что общая дискуссия по данному пункту повестки дня завершится в первой половине дня в пятницу, 29 октября. |
Four interactive round tables were held during the afternoon of 14 September and the morning of 15 September. |
З. Во второй половине дня 14 сентября и в первой половине дня 15 сентября были проведены четыре интерактивных заседания за круглым столом. |
Most of the patients were evacuated in the course of the morning and medical operations were hampered despite pleas from ICRC and the Somali Red Crescent Society. |
Большинство пациентов было эвакуировано в первой половине дня, и предоставление медицинских услуг было приостановлено, несмотря на просьбы со стороны персонала МККК и Общества Красного Полумесяца Сомали. |
To this end, the Bureau decided to discuss and develop practical recommendations in a workshop to be held immediately following this CHLM session, on the morning of 24 September 2008, to allow for the presence of interested experts and Committee members while containing costs. |
С этой целью Бюро постановило обсудить и разработать практические рекомендации на рабочем совещании, которое состоится сразу же после этой сессии КЖХЗ в первой половине дня 24 сентября 2008 года, что позволит обеспечить присутствие на нем заинтересованных экспертов и членов Комитета без существенного увеличения расходов. |
Some parties had tried to set preconditions for the continuation of the process, and the signals received that morning had made it clear that the developing countries' expectations would not be met. |
Некоторые стороны пытались установить условия для продолжения процесса, и из информации, полученной в первой половине дня, следует, что надежды развивающихся стран не оправдаются. |
He would like to take that opportunity to address the Security Council in connection with the Djibouti/Eritrea question on 22 and 23 October, preferably in the morning. |
Он хотел бы воспользоваться этой возможностью и выступить в Совете Безопасности по вопросу Джибути и Эритреи 22 и 23 октября, желательно в первой половине дня. |
The President (spoke in Spanish): I wish to inform members that agenda item 58, "Report of the Human Rights Council", will be considered on Tuesday, 4 November 2008, in the morning. |
Председатель (говорит по-испански): Я хотел бы сообщить делегатам, что пункт 58 повестки дня «Доклад Совета по правам человека» будет рассматриваться в первой половине дня во вторник, 4 ноября 2008 года. |
The lively and engaging opening plenary session, held during the morning of 8 October, was chaired by Ms. Yanghee Lee, Chairperson of the Committee on the Rights of the Child. |
Яркое и запоминающееся первое пленарное заседание, которое состоялось в первой половине дня 8 октября, проходило под председательством г-жи Ян Хэ Ли, Председателя Комитета по правам ребенка. |
The Bureau noted that the next meeting of the Chair of the Committee with the Executive Committee was tentatively scheduled to be held in the morning of 26 February 2010. |
Бюро отметило, что следующее совещание Председателя Комитета с Исполнительным комитетом в предварительном порядке намечено провести в первой половине дня 26 февраля 2010 года. |
However, if convenient, the meeting could be held earlier (e.g. Friday, 13 November 2009, in the morning part of the session). |
Однако, если это будет сочтено целесообразным, совещание может быть проведено и раньше (например, в пятницу 13 ноября 2009 года, в первой половине дня). |