Sandilands Rehabilitation Centre (SRC) conducts a Gerontology clinic every Thursday morning at an inner city (Ann's Town Clinic), once per week and once per month at the Eastern District of New Providence (Fox Hill Clinic). |
В Реабилитационном центре Сэндилендз (РЦС) каждый четверг в первой половине дня работает кабинет геронтолога в находящейся в центре города Клинике Энн, и раз в неделю и раз в месяц такой кабинет работает в Восточном районе острова Нью-Провиденс (Клиника Фокс Хил). |
Morning visit to a bogie construction chain in northern France (ANF Industrie) with a return journey by TGV. |
В первой половине дня ознакомительная поездка на ТЖВ в оба конца на предприятие по производству железнодорожных тележек на севере Франции ("АНФ Индустри"). |
Instead of extending over a whole week, the duration of the annual session would be limited to three and a half days and would end on Thursday morning instead of |
Если ранее ежегодная сессия продолжалась целую неделю и заканчивалась в пятницу во второй половине дня, то теперь она будет занимать три с половиной дня и завершать свою работу в четверг в первой половине дня. |
The resolution also provided that the high-level meeting would be structured around an opening plenary meeting, followed by an interactive panel in the morning and a second interactive panel in the afternoon, followed by a closing plenary meeting. |
В этой резолюции также предусматривается, что совещание высокого уровня откроется вступительным пленарным заседанием, за которым последуют два дискуссионных форума: один - в первой половине дня, а второй - после обеда, после чего совещание закроется пленарным заседанием. |
The first part of the ITC session could be a Policy oriented session that could be held in the morning of the first day or all the first day, depending on the substantive event/programme associated with it. |
В первой части сессии КВТ можно было бы организовать заседание, посвященное вопросам политики, которое могло бы проводиться в первой половине дня или в течение всего первого дня в зависимости от предусмотренного основного мероприятия/программы. |
However, the Committee will be invited to approve formally the market statement based on the discussions under item 3, and approved by the Drafting Committee on Friday morning. UNITED NATIONS OFFICE AT GENEVA Conference Registration Form Please Print and send by fax to |
Вместе с тем Комитету будет предложено официально утвердить заявление о состоянии рынка на основе результатов обсуждения пункта З и проекта, который будет одобрен Редакционным комитетом в первой половине дня в пятницу. |