Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Moreover - Наряду"

Примеры: Moreover - Наряду
Moreover, article 90, in chapter X of the Constitution on the armed forces, forces of order and public security, provides that: Наряду с этим в статье 90 главы Х Основного закона, касающейся вооруженных сил, общественного правопорядка и безопасности, указывается, что:
Moreover, the Special Secretariat for Policies for Women and the Ministry of Justice through its National Penitentiary Department, have signed a Technical Cooperation Agreement on the implementation of public policies aimed at female prisoners, their children, and their families. Наряду с этим Специальный секретариат по политике в отношении женщин и Министерство юстиции в лице Департамента исправительных работ подписали соглашение о техническом сотрудничестве по реализации политики государства в отношении женщин-заключенных, их детей и их семей.
Moreover in order to put epidemic outbreaks under control, the Government uses different approaches including the following: Наряду с этим, правительство использует различные подходы к борьбе с возникновением эпидемий, в том числе:
Moreover, the Government has also established Certification Committee for all teachers at all levels, in order to standardize the quality and to enhance the capabilities of all Indonesian teachers. Наряду с этим правительство также создало аттестационный комитет для всех учителей всех уровней, с тем чтобы обеспечить стандартное качество преподавания и повысить квалификацию всех индонезийских учителей.
Moreover, in the context of international cooperation, more than 270,000 Cubans had taken part in social development activities in 154 countries since 1961, and the Cuban study grant programme for students from developing countries had enabled 23,000 foreigners to study medicine in Cuba. Наряду с этим с 1961 года в рамках международного сотрудничества более 270 тыс. кубинцев работают в целях социального развития в 154 странах, а кубинская программа учебных стипендий для студентов из развивающихся стран дает возможность 23 тыс. иностранных студентов изучать медицину на Кубе.
Moreover, the ordinance on enforcement of measures was amended (entered into force on 1 January 2007) and provides, inter alia, that detainees have the right to consult a lawyer and a doctor and to communicate with next of kin. Наряду с этим были внесены изменения в Постановление об исполнении мер принуждения (изменения вступили в силу 1 января 2007 года), в частности, право задержанного консультироваться с адвокатом, врачом и общаться с близкими родственниками.
Moreover, article 222-3 of the new Criminal Code, which enumerates aggravating circumstances relevant to torture and acts of barbarity, refers expressly to the commission of such acts by public officials: Наряду с этим в статье 222-3 нового Уголовного кодекса, где перечислен ряд отягчающих обстоятельств при применении пыток и жестокого обращения, непосредственно предусмотрен случай совершения указанных деяний должностными лицами:
Moreover, he asked whether the Chairperson was suggesting that liberty and security should not be mutually exclusive and that threats to liberty, in the sense of confinement of the body, should count as threats covered by the right to security. Наряду с этим он спрашивает, означает ли предложение Председателя, что свобода и неприкосновенность не должны быть взаимоисключающими и что угрозы свободе, подразумевающие тюремное заключение, должны относиться к числу угроз, охватываемых правом на неприкосновенность.
Moreover, efforts are being undertaken in China aimed at monitoring of and reporting on as well as social mobilization for health literacy, as reflected in China's adoption of the National Plan of Health Literacy Promotion Initiatives. Наряду с этим в Китае предпринимаются усилия, направленные на реализацию мониторинга и отчетности, а также на мобилизацию общества в отношении медицинской грамотности, что отражено принятием в Китае Национального плана в отношении инициатив по поощрению медицинской грамотности.
Moreover, the framework will include a definition of parameters for coordinating activities with all United Nations initiatives, thus building upon the work of the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities and the United Nations Geographic Information Working Group. Наряду с этим в концепции будет дано определение параметров для координации деятельности со всеми инициативами Организации Объединенных Наций, на основе работы Межучрежденческого совещания по космической деятельности и Рабочей группы Организации Объединенных Наций по географической информации.
Moreover, ensure that the liability of legal persons be without prejudice to the criminal liability of the natural persons who committed the offences, and the sanctions for legal persons be effective, proportionate and dissuasive; Наряду с этим обеспечить, чтобы возложение такой ответственности не наносило ущерба уголовной ответственности физических лиц, совершивших преступления, и санкции в отношении юридических лиц носили эффективный, соразмерный и оказывающий сдерживающее воздействие характер;
Moreover, in the field of telecommunications the Malta Communications Authority Act provides for the establishment of an Authority that has the duty to ensure "the protection of the right to privacy" and "the protection of the rights and freedoms of others." Наряду с этим в сфере телекоммуникаций Закон о Бюро по делам коммуникаций Мальты предусматривает учреждение Бюро, в функции которого входит обеспечение "защиты права на частную жизнь" и "защиты прав и свобод других лиц"16.
Moreover, the introduction of a demographic factor into the pension adjustment formula which was provided for in the 1999 Pension Reform Act and the restructuring of pensions payable on account of reduced earning capacity have been suspended till the end of the year 2000. Кроме того, до конца 2000 года было приостановлено введение демографического коэффициента в формулу корректировки размера пенсии, предусмотренного в Законе о реформе пенсионной системы 1999 года, наряду с пересчетом пенсий, выплачиваемых в связи с сокращением потенциального дохода.
Moreover, added another speaker, host countries were not sufficiently consulted regarding planned operations, nor were other United Nations organs or groups, such as the Special Committee on Peacekeeping Operations of the General Assembly. Наряду с этим, добавил еще один выступавший, ни с принимающими странами, ни с другими органами и группами Организации Объединенных Наций, например со Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира Генеральной Ассамблеи, не проводится в достаточном количестве консультаций по вопросам планирования операций.
Moreover, although globalization had substantially changed the job market, youth capacity-building together with enhanced collaboration with the private sector and civil society could lead to more sustainable growth and increased youth employment. Кроме того, хотя глобализация существенно изменила положение на рынке труда, укрепление потенциала молодежи наряду с более широким сотрудничеством с частным сектором и гражданским обществом может привести к более устойчивому росту и большей занятости среди молодежи.
Moreover, the Team can provide an assessment of the strength and breadth of the information about a listed party and its relevance to the threat, but without making any judgement about the appropriateness of a listing. Наряду с этим, Группа может дать оценку полноты и глубины информации по указанной в перечне стороне и ее значимости с точки зрения угрозы, воздерживаясь при этом от вынесения суждения о приемлемости включения в перечень этой стороны.
Moreover, full implementation by all Member States of General Assembly resolution 62/63 could help to bridge any possible jurisdictional gaps; the possibility of further action by the General Assembly should also be studied. Кроме того, полное осуществление всеми государствами-членами резолюции 62/63 Генеральной Ассамблеи может помочь в ликвидации всех возможных пробелов в юрисдикции; наряду с этим следует изучить возможность принятия дальнейших мер самой Генеральной Ассамблеей.
Moreover, institutional mechanisms, such as a supreme council on women and a national commission on women, had been established to implement the legislative framework, operating alongside the Ministry of Human Rights, which attached great importance to women's rights. Кроме того, в целях применения этой законодательной базы были созданы такие институциональные механизмы, как Верховный совет по делам женщин и Национальная комиссия по делам женщин, действующие наряду с министерством по правам человека, которое придает огромное значение правам женщин.
Moreover, unless there is a special regime for security rights in specific types of obligation (e.g. for loans by pawnbrokers), States usually do it to list in legislation all the types of obligation that can be secured. Наряду с этим, кроме случаев, когда предусмотрен особый режим предоставления обеспечительных прав в отношении определенных видов обязательств (например, обязательств по ссудам, полученным в ломбарде), государства обычно приводят в законе перечень типов обязательств, в отношении которых может быть предоставлено обеспечение.
Moreover, military jurisdiction for cases involving ordinary offences has been limited, but it has not been agreed that the ordinary courts should hear cases involving military personnel on the same basis as other citizens. Была ограничена компетенция военных судов в связи с рассмотрением обычных преступлений, однако не удалось достичь того, чтобы дела, затрагивающие военнослужащих, рассматривались обычными судами наряду с делами, касающимися других граждан.
It could moreover examine, in the context of ongoing studies, the possibility of including communications on ecological matters in any procedure established by means of a protocol for the treatment of complaints by individuals or States; Наряду с этим он в рамках проводимых исследований мог бы рассмотреть возможность включения сообщений об экологии в любую установленную протоколом процедуру рассмотрения жалоб отдельных лиц и государств;
Moreover, pollution increases. Наряду с этим нарастает загрязнение.
Moreover, the amended law perpetuates the criminalization and excessive repression of illegal immigration. Наряду с этим закон с внесенными в него поправками сохраняет криминализацию незаконной иммиграции и чрезмерное наказание за нее.
Moreover, only one weekly religious ceremony was authorized at the temple at Orumiyeh. Наряду с этим в храме в Орумие разрешено проведение лишь одной религиозной церемонии в неделю.
Moreover, any complaint by an individual regarding the behaviour of a police officer gave rise to an inquiry by the Office of the Police Ombudsman for Northern Ireland. Наряду с этим по любой жалобе частного лица на действия сотрудника полиции проводится расследование, инициируемое управлением полицейского омбудсмена Северной Ирландии.