Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Moreover - Наряду"

Примеры: Moreover - Наряду
The benefits of concerted action taken during the First Decade were clear for all to see. Moreover, the First Decade had, together with the 2005 World Summit Outcome, succeeded in placing poverty eradication at the core of the United Nations development agenda. Преимущества совместных действий, которые предпринимались в ходе проведения первого Десятилетия, очевидны для всех. Кроме того, первому Десятилетию наряду с итоговым документом Всемирного саммита 2005 года удалось поставить вопрос ликвидации нищеты в центр повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития.
Moreover, the conditions that fostered terrorism should be addressed through the realization of internationally agreed goals, including the Millennium Development Goals and the objectives of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. Кроме того, наряду с претворением в жизнь согласованных на международном уровне целей, включая цели в области развития Декларации тысячелетия, и цели Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, необходимо решать проблему устранения условий, порождающих и подпитывающих терроризм.
Moreover, there will be the setting up of a Radiation Protection Authority, which will be responsible for implementing the provision laid down under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Наряду с этим, в стране планируется создать орган по защите от радиационного излучения, в обязанности которого будет входить выполнение соответствующего положения, закрепленного в Договоре о нераспространении ядерного оружия.
Moreover, to address the problems that industrialization and urbanization were posing for care of the elderly in rural areas, China had instituted a new social insurance system. Наряду с этим, для решения проблем, связанных с индустриализацией и урбанизацией и заботой о пожилых людях в сельских районах, Китай создал новую систему социального страхования.
Moreover, since 2005, the UNHCR office in Budapest had enabled very fruitful cooperation between his Government and UNHCR, including for the elaboration of national refugee law and resettlement programmes. Наряду с этим отделение УВКБ в Будапеште с 2005 года дает возможность осуществлять в высшей степени плодотворное сотрудничество между правительством Венгрии и УВКБ, в частности в отношении разработки национального законодательства в отношении беженцев и программ реинтеграции.
Moreover, persons who feel discriminated against on the grounds of their race or ethnic origin in employment or in the provision of goods and services can lodge a complaint to the Industrial Tribunal or NCPE respectively. Наряду с этим те лица, которые считают, что они подверглись дискриминации по признакам расового или этнического происхождения при трудоустройстве или получении товаров и услуг, могут направить жалобу соответственно в Промышленный трибунал или НКПР.
Moreover, rigorous due diligence standards had been established through requirements for customer identification and the preservation of evidence regarding the identity of persons involved in transactions and the traceability of transactions. Наряду с этим установлены строгие нормы должной осмотрительности, требующие идентификации клиентов, сохранения документальных подтверждений личности участников сделок, а также обеспечения возможности прослеживания сделок.
Moreover, the leader of PALIPEHUTU-FNL had agreed to return to Bujumbura in order to follow up the implementation of the peace process, which was to start with the release of the group's imprisoned members. Наряду с этим лидер партии ПАЛИПЕХУТУ-НСО согласился вернуться в Бужумбуру, чтобы принять последующие меры в отношении реализации мирного процесса, который должен был начаться с освобождения заключенных членов группировки.
Moreover, investments in the judiciary had been made: tribunals benefited from the latest technology, and efforts had been made to ensure the training of judges and other staff working in courts and tribunals. Наряду с этим в судебную систему были инвестированы средства, благодаря чему суды обзавелись новейшими технологиями, а также развернуты усилия по обеспечению выучки судейского и иного персонала, работающего в судах и трибуналах.
Moreover, Turkmenistan has adopted a series of regulations prohibiting the transit of all forms of weapons and military equipment, particularly weapons of mass destruction, their delivery systems, technologies, components and materials, through its airspace or territory. Наряду с этим в Туркменистане приняты нормативные акты, запрещающие использование воздушного и наземного пространства Туркменистана для транзита всех видов оружия и военной техники, особенно оружия массового поражения, средств его доставки, технологий, компонентов и материалов.
Moreover, in an effort to combat prejudices against them, the Roma were the subject of press articles and television and radio programmes. A website () also furnished information about them in Lithuanian, Russian, English and the Romani language. Наряду с этим для борьбы с предрассудками в отношении рома этой народности посвящаются статьи в печати, теле- и радиопередачи; информация о ней публикуется на веб-сайте () на литовском, русском, английском и цыганском языках.
Moreover, the communicant asserts that neither the EPA nor the SDA specify exactly what the consequences of the SEA statements are, in particular whether they are binding on the authorities approving the General and Detailed Spatial Plans under the SPA. Наряду с этим автор сообщения заявляет, что ни в ЗООС, ни в ЗТР четко не разъясняется, какие последствия могут иметь заключения СЭО, в частности являются ли они обязывающими для органов, утверждающих генеральный и подробный планы территориального планирования в соответствии с ЗТП.
Moreover, the core knowledge and skills that every pupil must assimilate before leaving school pursuant to an act of 2005, include, as part of social and civic knowledge, respect for the other gender and rejection of stereotypes. Наряду с этим "общий перечень знаний и навыков", которыми учащийся должен овладеть за время обучения в школе, включает, в соответствии с законом 2005 года в разделе социальных и гражданских навыков, уважение к лицам противоположного пола и неприятие стереотипов.
Moreover, measures have been taken to highlight and analyse the importance of the gender and peoples perspectives in generating statistical information so as to ensure in future the disaggregation of survey, census and other quantitative data. Наряду с этим проводилась работа по повышению осведомленности относительно важности выделения при сборе статистических данных элементов, касающихся гендерных аспектов и групп народов, как в целях учета соответствующих элементов в последующих обследованиях, переписях и в количественной информации, так и в целях получения дезагрегированной информации.
Moreover, some legislators take the view that the Constitution is a symbol of national stability, and that to amend it would have an adverse impact on that stability. Наряду с этим некоторые законодатели считают, что Конституция является символом национальной стабильности и что внесение в нее поправок может негативным образом отразиться на стабильности в стране.
Moreover, by the end of 2007 approx. 50 detention rooms will be built or renovated along with the construction or adaptation of police unit facilities due to the establishment of the Schengen border. Кроме того, к концу 2007 года будет построено или отремонтировано 50 помещений для содержания под стражей наряду со строительством или переоборудованием полицейских изоляторов, необходимых в связи с вводом в действие Шенгенского соглашения.
Moreover, it was disturbing to note the marginalization of economic and social development issues, which represented a priority in the Organization's work, while increased attention was being given to issues related to international peace. Кроме того, озабоченность вызывает ослабление внимания к вопросам экономического и социального развития, которые представляют собой приоритетную сферу деятельности Организации, наряду с усилением внимания к вопросам обеспечения международного мира.
Moreover, religion, together with language, ethnic origin or political views, frequently formed part of the basis - if not the sole basis - that linked together the individual members of a particular community. Кроме этого, религия нередко, наряду с языком, этническим происхождением и политическими взглядами, выступает в качестве одного из элементов, а иногда и единственного элемента, связывающего членов общины.
Moreover, it is noted that only the Special Rapporteur on the question of torture had transmitted allegations of human rights violations to the Congolese Government; reference is made to an extract of the Government's reply. Наряду с этим констатируется, что только Специальный докладчик по вопросу о пытках препроводил правительству Конго ряд утверждений о нарушениях прав человека; в этой главе содержатся выдержки из ответа правительства.
Moreover, this new body constitutes, with the adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, one of the two main specific objectives of the present Decade of the World's Indigenous People. Создание такого нового органа является, впрочем, наряду с принятием декларации прав коренных народов Организации Объединенных Наций, одной из двух основных и конкретных целей нынешнего Десятилетия, посвященного этим народам.
Moreover, the Executive Director also maintains the accounts of the Fund and submits them together with related financial statements to the Board of Auditors, the Commission and the General Assembly. Кроме того, Директор-исполнитель отвечает также за ведение счетов Фонда и их представление наряду с соответствующими финансовыми ведомостями Комиссии ревизоров, Комиссии по наркотическим средствам и Генеральной Ассамблее.
Moreover, with the improvement of quality of inland navigation services, they are becoming much faster and are able to cope with the growing volume of traffic and with denser and more complex networks. Более того, наряду с повышением качества услуг внутреннего водного транспорта, он становится значительно более быстрым и способен справляться с растущим объемом перевозок при более плотном и сложном движении в сетях.
Moreover, the Monitoring Team maintains its cooperation with other sanctions panels established by the Security Council, in particular the Monitoring Group on Somalia and Eritrea, with which it co-chairs the regional meeting of intelligence services of East Africa. Кроме того, Группа по наблюдению продолжает сотрудничать с другими санкционными группами, учрежденными Советом Безопасности, в частности с Группой контроля по Сомали и Эритрее, которая, наряду с Группой по наблюдению, выполняет функции сопредседателя регионального совещания разведывательных служб стран Восточной Африки.
Moreover, we have consistently maintained that the economic sanctions imposed on that country, coupled with the policy intended to isolate it from the international community, were completely unjust and unwarranted. Кроме того, мы последовательно придерживаемся того, что экономические санкции, установленные против этой страны, наряду с той политикой, которая проводится в целях изоляции этой страны от международного сообщества, были полностью несправедливыми и незаконными.
Moreover, the political will that Governments of recipient countries have exercised in adopting resolutions at the international level for moving rapidly towards greater national execution must be matched by the exercise of similar political will at the national level. Более того, наряду с политической волей, которую проявили правительства стран-получателей помощи, приняв на международном уровне резолюции относительно ускорения темпов внедрения метода национального исполнения, необходимо обеспечить такую же политическую волю на национальном уровне.