Moreover, both the intake personnel capacity and the amount of reproductive-health services offered in this health district have been increased, with a view to making health-care facilities adolescent-friendly. |
Наряду с этим был укреплен потенциал упомянутого округа в области приема и предоставления услуг по охране репродуктивного здоровья с целью создания медицинских подразделений "Друзья подростков". |
Moreover, according to article 4 of the Optional Protocol, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights might reject spurious complaints and focus on cases where the author had suffered a clear disadvantage. |
Наряду с этим Австралия отмечает, что статья 4 Факультативного протокола позволяет Комитету отклонять необоснованные жалобы и заниматься только теми случаями, когда податель жалобы понес реальный ущерб. |
Moreover, monitoring procedures during the operation and post-closure phases of a landfill should be established in order to identify any possible adverse environmental effects of the landfill and take the appropriate corrective measures. |
Наряду с этим следует определить процедуры надзора за эксплуатацией свалки и ее состоянием после закрытия, позволяющие выявлять любое возможное неблагоприятное воздействие на окружающую среду и принимать надлежащие меры по его устранению. |
Moreover, while internalizing environmental externalities was considered desirable, it was also recognized that internalization could have trade implications. |
Кроме того, наряду с мнением о целесообразности учета экологических затрат во внутренних издержках производства было признано также, что такие меры могут иметь последствия для торговли. |
Moreover, in practice there have been a number of cases where the death sentence has been commuted to a prison sentence following an appeal. |
Наряду с этим, в практике правосудия неединичны случаи замены смертной казни на лишение свободы после обжалования приговоров. |
Moreover, concurrent finite terms can assist the Parole Board in determining the seriousness of other offences committed at the time of the primary offending. |
Кроме того, конкретные сроки заключения, отбываемые одновременно, могут помочь Совету по вопросам условно-досрочного освобождения в определении степени тяжести других преступлений, совершенных наряду с основным преступлением. |
Moreover, those measures were without prejudice to any criminal proceedings that might be instituted and such proceedings had actually been brought against most of the members of the military police who had committed offences. |
Наряду с этими мерами существует возможность уголовного преследования, и большинство сотрудников военной полиции, совершивших правонарушения, действительно были привлечены к уголовной ответственности. |
Moreover, high oil prices in a country that imports all of its oil needs, together with falling business profitability and confidence, are pushing Japan into a recession. |
Кроме того, высокие цены на нефть в стране, которая покрывает свои потребности в нефти исключительно за счет импорта, наряду с падающей деловой прибыльностью и уверенностью, подталкивают Японию к спаду. |
Moreover, the Prime Minister has requested Ms. Catherine Genisson, a parliamentary deputy, to prepare a report on professional equality by September 1999. |
Наряду с этим премьер-министр поручил депутату г-же Катрин ЖЕНИССОН подготовить специальный доклад по вопросам равноправия в области профессиональной деятельности, который должен быть представлен в сентябре 1999 года. |
Moreover, cocoa or coffee trees have been replaced by crops, and new cocoa or coffee plantations are decreasing in number. |
Кроме того, наряду с уменьшением числа новых плантаций какао и кофе на месте старых плантаций стали выращиваться другие культуры. |
Moreover, it would be useful to analyse further the transition from relief to development so that efforts during emergencies could also lead to concrete efforts for durable development. |
Наряду с этим было бы полезно дополнительно изучить вопрос о переходе от этапа оказания чрезвычайной помощи к этапу развития, с тем чтобы предпринимаемые усилия по ликвидации чрезвычайных ситуаций также вели к принятию конкретных мер по обеспечению устойчивого развития. |
Moreover, Governments should be involved in the evaluation process as users, clients and beneficiaries, and should encourage better follow-up in programme design, delivery and policy directives of the evaluation findings. |
Кроме того, делегация Норвегии считает, что в процессе оценки должны участвовать правительства наряду с пользователями, клиентами и бенефициарами, и они должны в большей степени поощрять последующее воплощение в жизнь выводов оценок на этапе разработки программ, их осуществления и определения основных направлений. |
DB AG moreover pursues the aim to reduce the noise at its source by retrofitting the existing goods wagon pool with quieter brakes with composite brake blocks. |
Наряду с этим Немецкие железные дороги (НЖД) прилагают усилия по снижению уровня шума в самом его источнике посредством переоснащения существующего грузового вагонного парка менее шумными тормозами с композитными тормозными колодками. |
At the international level, it is harmful to the economies of the countries individually affected and, moreover, amplifies the imbalances caused by the world economic order as a whole. |
В международном плане она наносит ущерб экономике отдельных стран, усиливая наряду с этим дисбаланс мирового экономического порядка в целом. |
Moreover, he cited Spinoza alongside Shakespeare and Carl Linnaeus as one of the three strongest influences on his life and work. |
Гёте называет Спинозу наряду с Уильямом Шекспиром и Карлом Линнеем в числе трёх личностей, оказавших сильнейшее влияние на его жизнь и творчество. |
Moreover, the State party should continue to be vigilant in ensuring that the relevant existing legal and administrative measures are strictly observed and that training curricula and administrative directives constantly remind staff that such acts will not be tolerated and will be sanctioned accordingly. |
Наряду с этим государству-участнику следует сохранять бдительность в обеспечении строгого соблюдения соответствующих действующих правовых и административных положений и обеспечивать, чтобы учебные программы и административные директивы неизменно напоминали персоналу о нетерпимом отношении к таким деяниям и соответствующем наказании за них. |
Moreover, the Institute of Public Health in Ireland had been contracted to design a Travellers' All-Ireland Health Study scheduled to be completed within the lifetime of Traveller Health - a National Strategy 2002-2005. |
Наряду с этим ирландскому Институту государственного здравоохранения было поручено провести исследование состояния здоровья общин тревеллеров на всей территории Ирландии, которое должно быть завершено до окончания периода, охватываемого Национальной стратегией в области здравоохранения трудящихся (2002-2005 годы). |
Moreover, the delegation noted that, although male adolescent detainees were separated from adults, as provided by law, female adolescent detainees lived with adult women detainees. |
Наряду с этим делегация отметила, что если несовершеннолетние юноши-заключенные содержатся отдельно от взрослых, как это предусмотрено законом, то содержащиеся под стражей девушки размещаются совместно со взрослыми женщинами. |
Moreover, Act No. 66-003 of 2 July 1966 on the General Theory of Obligations, in article 65, enacts that: "Any person may make a valid contract if he or she is not declared inapt to do so by the law." |
Наряду с этим в статье 65 Закона Nº 66-003 от 2 июля 1966 года об общих основах обязательств говорится, что "любой человек имеет право на законных основаниях вступать в договорные отношения, за исключением случаев, когда по закону он признан недееспособным". |
Moreover, it was explained that users of mobile devices would typically change device frequently and that those devices were prone to damages by both usage and non-usage. |
Наряду с этим пояснялось, что владельцы мобильных устройств, как правило, часто меняют их на новые и что эти устройства подвержены поломкам как при активном пользовании ими, так и при их длительном неиспользовании. |
Moreover, as the Secretary-General made it clear in his report, results-based budgeting would occur in a logical framework, which included the budget outline, the medium-term plan and other processes agreed to by the General Assembly in resolution 41/213 and in subsequent legislation. |
Помимо этого, как прямо указано в докладе Генерального секретаря, составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, вписывается в общую рациональную схему наряду с наброском бюджета, среднесрочным планом и другими элементами, закрепленными Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 41/213 и в последующих документах. |
Moreover, UNICEF is a member of H8, a forum for health policy dialogue that includes WHO, the United Nations Population Fund, UNAIDS, the World Bank, The Global Fund, GAVI Alliance and the Gates Foundation. |
Кроме того, ЮНИСЕФ наряду с ВОЗ, Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения, ЮНЭЙДС, Всемирным банком, Глобальным фондом, ГАВИ и Фондом Гейтса входит в «восьмерку» организаций, занимающихся вопросами здравоохранения. |