Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Moreover - Наряду"

Примеры: Moreover - Наряду
Moreover, those norms must be strengthened by national laws ensuring that law enforcement methods, detention conditions, and judicial processes were tailored to protect the rights of children in conflict with the law, and the Philippines was currently considering such legislation. Наряду с этим данные нормы необходимо подкрепить национальными законами, гарантирующими что методы правоприменения, условия содержания под стражей и судебные процедуры были специально ориентированы на защиту прав детей, находящихся в конфликте с законом; в настоящее время Филиппины рассматривают такое законодательство.
Moreover, regional initiatives, workshops and seminars, geared at advocating the electoral cycle approach, will continue to be organized on a regular basis across all regions. Наряду с этим, на регулярной основе и во всех регионах будут по-прежнему осуществляться региональные инициативы, проводиться практикумы и семинары, направленные на пропаганду подхода, основанного на избирательном цикле.
Moreover, the Federal Communications, Information Technology and Mass Media Regulatory Authority implements measures of a preventive nature to avoid breaches of the mandatory requirements with regard to respect for journalists' rights and legitimate interests. Наряду с этим Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций осуществляет меры профилактического и превентивного характера, направленные на недопущение нарушений обязательных требований в области соблюдения прав и законных интересов журналистов.
Moreover, it should be mentioned that pregnant women as well as women during the childbirth and post-natal periods enjoy special legal protection in the Republic of Poland. Наряду с этим следует отметить, что в Республике Польша беременные женщины и женщины в период родов и после рождения ребенка пользуются особой правовой защитой.
Moreover, in a decision dated 15 June 1999, the Constitutional Council had ruled that the provisions recognizing the right to use a language other than French in relations with the courts and the administrative authorities were unconstitutional. Наряду с этим Конституционный совет в своем решении от 15 июня 1999 года указал, что положения, в которых признается право использовать в сношениях с системой правосудия и административными органами иной язык, кроме французского, противоречат Конституции.
Moreover, what constituted a "certain category" of reservations should be determined under the rules of articles 31 et seq. of the Vienna Conventions, on the interpretation of treaties. Наряду с этим при определении того, что именно представляет собой "определенная категория" оговорок, следует руководствоваться положениями статьи 31 и следующих за ней статей Венских конвенций применительно к толкованию договоров.
Moreover, mistakes in Africa during the 1990's, particularly in Rwanda, together with corruption scandals, have put pressure on French leaders to bring dramatic changes in foreign policy. Более того, ошибки, допущенные в Африке в 90-е годы, особенно в Руанде, наряду с коррупционными скандалами, вынуждают французских лидеров произвести радикальные изменения во внешней политике.
Moreover, Russia needs a system of checks and balances compatible with its own culture and tradition, because this, together with the rule of law, is an indispensable precondition of a functioning democracy. Кроме того, Россия нуждается в системе сдержек и проволочек, совместимых с ее собственной культурой и традициями, поскольку она, наряду с правовыми нормами, является обязательным предварительным условием функционирующей демократии.
Moreover, many major central banks are implementing variants of QE alongside the Fed, dampening the effect of the Fed's actions on the dollar's value. Более того, многие крупные центральные банки проводят схожую с QE политику, наряду с ФРС, ослабляя тем самым эффект воздействия ФРС на стоимость доллара.
Moreover those countries and others not belonging to the southern African region had suffered aggression at the hands of mercenaries as a result of the policy of apartheid, originating in South Africa but with ramifications that extended beyond the continent. Кроме того, эти страны наряду с другими, не относящимися к южной части Африки, подвергались агрессии со стороны наемников в результате проводимой Южной Африкой политики апартеида, последствия которой ощущались и за пределами континента.
Moreover, the country was unable to meet its financial obligations towards those organizations, since the fulfilment of those obligations involved the payment of amounts in hard currency. Наряду с этим наша страна не была в состоянии выполнить свои финансовые обязательства перед этими организациями, поскольку это означало выплату сумм в твердой валюте.
Moreover, depending on the action the General Assembly may take with regard to what is stated in paragraphs 6 and 7 above, there may be an additional charge against the contingency fund. Наряду с этим в зависимости от того, какое решение Генеральная Ассамблея примет по поводу изложенного в пунктах 6 и 7 (см. выше), могут потребоваться и дополнительные выплаты из резервного фонда.
Moreover, the Committee is concerned about the very low number of persons who have been granted asylum in recent years, when compared with the number of applications over the same period. Наряду с этим Комитет обеспокоен тем, что число лиц, которым в последние годы было предоставлено убежище, является очень незначительным по сравнению с числом поданных за этот же период ходатайств.
Moreover, an international conference on strengthening stability in Central Asia held in Tashkent from 19 to 21 October 1999, had adopted a document on cooperation in combating drug trafficking, organized crime and terrorism. Наряду с этим 1921 октября 1999 года в Ташкенте была проведена международная конференция по укреплению безопасности и стабильности в Центральной Азии, на которой были приняты документы о сотрудничестве по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью и терроризмом.
Moreover the negotiation of a convention could endanger the delicate balance achieved in the articles, reopen old debates and introduce possible contradictions between the two texts, thereby weakening the articles. Наряду с этим переговоры по конвенции могут нарушить достигнутый в статьях хрупкий баланс, возобновить прежние споры и, возможно, привести к появлению противоречий между двумя текстами, что ослабит значение статей.
Moreover, the grantor's lack of authority to grant additional security rights does not prevent their successful creation, even though doing so may constitute a default under the security agreement. Наряду с этим отсутствие у лица, предоставляющего право, полномочий на предоставление дополнительных обеспечительных прав не препятствует их успешному созданию, хотя это может представлять собой неисполнение соглашения по обеспечению.
Moreover, the Special Rapporteur noted the profound social, economic and political marginalization faced by ethnic minorities and other discriminated groups, resulting in the violation of their most basic rights, including access to employment, education, housing or health services. Наряду с этим Специальный докладчик отметил серьезную социальную, экономическую и политическую маргинализацию этнических общин и других дискриминируемых групп, приводящую к нарушению их самых основных прав, включая доступ к занятости, образованию, жилью и здравоохранению.
Moreover, 26 state seminars were held to draft plans of action, as well as four meetings of the National Commission on the Monitoring and Assessment of the Implementation of the National Covenant, consisting of 34 representatives civil society and government. Наряду с этим были проведены 26 семинаров на уровне штатов для разработки планов действий, а также четыре совещания Национальной комиссии по мониторингу и оценке осуществления Национального пакта, участие в которых приняли 34 представителя гражданского общества и органов государственного управления.
Moreover, health rights litigation played an important role, but if the protection implied greater entitlements of those already covered in the health system, it could lead to inequitable protection. Наряду с этим важную роль играют судебные процессы, связанные с правами на медицинское обслуживание, однако, если защита прав предполагает расширение прав лиц, уже охватываемых системой здравоохранения, это может привести к неравной защите.
Moreover, children often faced difficulties in accessing legal aid and services, including medical and forensic facilities, to secure evidence and substantiate their claims, depriving them of the possibility of accessing the justice system. Наряду с этим дети нередко сталкиваются с трудностями в доступе к правовой помощи и услугам, включая доступ к медицинским службам и судебно-медицинским лабораториям, с тем чтобы получить доказательства для обоснования своих утверждений, что лишает их возможностей доступа к судебной системе.
Moreover, the new Penal Code contained provisions criminalizing "mobbing" or bullying in the workplace; prison sentences of up to two years could be imposed and victims could also be awarded financial compensation. Наряду с этим в новом Уголовном кодексе содержатся положения, делающие уголовно наказуемыми преследования или запугивания на рабочем месте; виновные могут приговариваться к тюремному заключению сроком до двух лет, а потерпевшим может также выплачиваться финансовая компенсация.
Moreover, the Government programme of action for the promotion of equality of women and men, multiculturalism and social inclusion assigns an important place to the fight against sexist stereotypes in its structural actions. Наряду с этим в рамках Правительственной программы действий по достижению гендерного равенства, межкультурного согласия и обеспечению социальной интеграции значительное место среди структурных направлений деятельности уделяется борьбе против стереотипов сексистского толка.
Moreover, a shift in the crucial service sector to businesses requiring highly skilled staff, coupled with the increase of qualified women and the relatively lower barriers to employment, have helped bring women into better paid jobs. Кроме того, сдвиг в секторе оказания основных услуг в сторону видов предпринимательства, требующих более квалифицированных сотрудников, наряду с увеличением числа обладающих подлежащей квалификацией женщин и наличием относительно менее существенных препятствий в деле обеспечения их занятости, также способствовали получению женщинами более высокооплачиваемой работы.
Moreover, the implementation of recommendations promoting, inter alia, freedom of movement and the establishment in the subregion of artists, musicians, athletes, journalist and university graduates, together with even more dynamic measures, can promote a general subregional culture of integration. Более того, осуществление рекомендаций, способствующих, среди прочего, свободе передвижения и тому, чтобы в субрегионе обосновывались художники, музыканты, спортсмены, журналисты и выпускники университетов, наряду с еще более динамичными мерами может развивать общую субрегиональную культуру интеграции.
Moreover, apart from Yangon, nine border checkpoints have been opened at borders with China and Thailand so that people can visit these areas without having to journey to Yangon. Наряду с этим, помимо Янгона, на границах с Китаем и Таиландом были открыты девять пограничных пунктов, что позволяет населению посещать эти районы без предварительной поездки в Янгон для оформления виз.