Moreover, a Steering Group led by Denmark and supported by OECD and UNECE held several preparatory and follow up meetings. |
Наряду с этим Руководящая группа под руководством Дании и при поддержке ОЭСР и ЕЭК ООН провела несколько подготовительных и последующих совещаний. |
Moreover, given the links between drug trafficking and corruption in Afghanistan, UNODC plans to support the establishment and capacity-building of a national anti-corruption directorate. |
Наряду с этим ЮНОДК, учитывая взаимосвязь между незаконным оборотом наркотиков и коррупцией в Афганистане, планирует поддержать создание Национального антикоррупционного управления и способствовать укреплению его потенциала. |
Moreover, the meeting participants recognized that these actions and recommendations had to be undertaken in a planned, collaborative and coordinated manner. |
Наряду с этим участники совещания признали, что принимать эти меры и осуществлять рекомендации необходимо в плановом порядке, совместно и скоординировано. |
Moreover, in 2010 Singapore would ratify the Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction and had already passed a law to incorporate that Convention into domestic law. |
Наряду с этим Сингапур планирует ратифицировать в 2010 году Конвенцию о гражданских аспектах международного похищения детей и уже принял закон о включении конвенции во внутреннее законодательство. |
Moreover, the arms industry would benefit from a transparent and coherent international framework for its activities, and this would help consolidate industry prospects. |
Наряду с этим отрасль производства вооружений выиграет от существования прозрачных и согласованных международных рамок ее деятельности, что поможет укрепить перспективы развития отрасли. |
Moreover, it provided technical support in the drafting of a law on the special status of police personnel in the Central African Republic. |
Наряду с этим оно оказало техническую поддержку в разработке проекта закона о специальном статусе сотрудников полиции в Центральноафриканской Республике. |
Moreover, the use of gender-neutral language is being supported, as well as telework, and possibilities to combine work and family. |
Наряду с этим поддерживается использование нейтральных в гендерном отношении формулировок, а также возможностей телеработы для сочетания трудовой деятельности с семейной жизнью. |
Moreover, children were able to go on to further education and subsequently return home to put the skills they had acquired to use in their communities. |
Наряду с этим дети вправе продолжить образование, а затем вернуться домой и применять приобретенные знания на благо их общин. |
Moreover, Yemeni women were to be congratulated on certain laws that had been enacted and applied in order to enable them to participate equally in the development of their country. |
Наряду с этим были высказаны поздравления в адрес йеменских женщин в связи с тем, что были приняты и применяются некоторые законы, направленные на то, чтобы позволить им на равноправной основе участвовать в развитии страны. |
Moreover, these indicators could also analyse the quality of intercultural open-mindedness within a school curriculum. |
Наряду с этим эти показатели можно будет также использовать при анализе уровня межкультурной "открытости" в какой-либо школьной программе; |
Moreover, medical caravans have continued to be sent to remote areas, where they provide diagnostic and therapeutic services free of charge and also dispense medications. |
Наряду с этим в отдаленные районы страны по-прежнему направлялись передвижные медицинские пункты, врачи которых бесплатно занимались в этих районах диагностикой и лечением заболеваний, а также назначением медикаментов. |
Moreover, the Office, with 60 years of specific expertise, was considered by all concerned to be best placed to coordinate this response. |
Наряду с этим все участники сочли, что Управление, которое имеет 60-летний опыт работы в этой области, является оптимальной структурой для осуществления координации подобных мер. |
Moreover, in order to attain the objectives of disarmament and non-proliferation, strenuous efforts at the bilateral, subregional and regional levels should be pursued in parallel with a multilateral approach. |
Помимо того, для выполнения задач разоружения и нераспространения наряду с многосторонним подходом следует еще прилагать напряженные усилия на двусторонних, субрегиональных и региональных уровнях. |
Moreover, in the context of the difficulties that families have to face, Moldova is encountering such problems as trafficking in children and women. |
Наряду с этими трудностями Республика Молдова сталкивается и с такой негативной проблемой, как торговля детьми и женщинами. |
Moreover, countries can deal with population increase, together with matching demographic issues, such as migration and ageing, as part of an integrated population policy. |
Более того, страны могут решать вопросы роста населения наряду со смежными демографическими проблемами, такими, как миграция и старение в рамках комплексной демографической политики. |
Moreover, in a period of both progress and challenges, only one interactive dialogue had been held on the overall policy matters pertaining to special political missions. |
Кроме того, в период, когда наряду с достигнутыми успехами были выявлены серьезные недостатки, был проведен лишь один интерактивный диалог по общим директивным вопросам, касающимся специальных политических миссий. |
Moreover, article 13 of the Protocol encourages Parties to establish, with other Parties bordering the same transboundary waters, joint or coordinated water management plans. |
Кроме того, в статье 13 Протокола содержится призыв к Сторонам, которые наряду с другими Сторонами имеют выход на одни и те же трансграничные воды, совместно разработать или скоординировать планы управления водными ресурсами. |
Moreover, there is an increasing trend towards a mixed composition of the courts where judges can also be welfare officers, pedagogues, psychologists, etc. |
Кроме того, наблюдается все более устойчивая тенденция в пользу судов смешанного состава, в которые наряду с судьями могут также входить сотрудники социальных служб, педагоги, психологии и т.п. |
Moreover, the educational system has internal rules for secondary and middle schools providing penalties for students convicted of offences and prohibiting corporal punishment. |
Наряду с этим, в системе образования правила внутреннего распорядка учебных заведений неполного и полного среднего образования предусматривают наказания учащихся за совершение правонарушений и при этом запрещают телесные наказания. |
Moreover, the United States delegation looked forward to learning more about the models developed by the Special Rapporteur to help the stakeholders achieve positive outcomes. |
Наряду с этим, делегация Соединенных Штатов с большим интересом ожидает более подробную информацию о моделях, разработанных Специальным докладчиком для того, чтобы помочь заинтересованным сторонам добиться положительных результатов. |
Moreover, where land tenure is weak, unclear or contested, there are added pressures for rapid and unsustainable harvesting of forest products, be they fuelwood, wildlife or timber. |
Наряду с этим там, где формы землевладения не имеют достаточной силы, недостаточно четкие или оспариваются, существует дополнительное давление в пользу быстрой и истощительной заготовки продукции лесного хозяйства, будь то топливная древесина, дикие растения или животные либо строевой лес. |
Moreover, in 2007, a national child policy had been launched to provide guidance for the various authorities responsible for implementing that Act. |
Наряду с этим в 2007 году начато осуществление национальной политики в интересах детей, которая должна служить ориентиром для различных органов власти, ответственных за претворение в жизнь положений закона 2003 года. |
Moreover, the right of all peoples to participate in the conduct of public affairs at the national level must also be accompanied by their ability to do so in the international relations of States. |
Наряду с этим право народов на участие в ведении государственных дел на национальном уровне должно также предполагать наличие у них возможности таким же образом действовать и в сфере международных отношений государств. |
Moreover, Senegal's goal of promoting gender equality in culture, the socio-economic realm, the judiciary and the political arena coincided with the objectives contained in the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Наряду с этим поставленная Сенегалом цель содействия гендерному равенству в культуре, социально-экономической сфере, юридической и политической жизни совпадает с целями, заявленными в Пекинской декларации и Платформе действий. |
Moreover, in addition to the natural parameters, the cumulative risk is intensified by factors linked to socio-economic vulnerability which aggravate the impact on disaster victims. |
Наряду с этим, помимо чисто природных факторов, общая опасность усиливается социально-экономической уязвимостью, которая усугубляет положение населения, страдающего от стихийных бедствий. |