Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Moreover - Наряду"

Примеры: Moreover - Наряду
Moreover, article 5 of the Charter states that the legislative power in Kingdom affairs is provided for in the Constitution, in so far as the Charter does not provide for it. Наряду с этим статья 5 Хартии предусматривает, что законодательные полномочия в Королевстве регулируются Конституцией, поскольку в Хартии соответствующих положений не содержится.
Moreover, there is a need to devote greater attention to mainstreaming the gender component into the poverty reduction and equality work of the United Nations, poverty and inequality being the main sources of conflict. Наряду с этим следует уделять больше внимания внедрению гендерной составляющей в работу Организации Объединенных Наций по преодолению бедности и неравенства как источников конфликтных ситуаций.
Moreover, the "Integrated Child Development Service" programme, with over one million village-level workers, was one of the largest programmes of its kind in the world. Наряду с этим Комплексная служба развития ребенка, в которой работает миллион человек в сельских районах, является одной из крупнейших в мире программ такого рода.
Moreover, the "spirit" of the event and the vision of a future legacy permeate the atmosphere. Наряду с этим в атмосфере присутствуют "дух" мероприятия и видение грядущего наследия.
Moreover, the Action Plan for National Recovery and Development of Haiti, launched in March 2010 after the earthquake of 12 January, ascribed particular importance to school meals for children. Наряду с этим в Плане действий по восстановлению Гаити, принятом в марте 2010 года после землетрясения 12 января, придается особое значение проблеме питания детей в школах.
Moreover, United Nations policies, strategies and activities related to mine action must be subject to approval by Member States. Наряду с этим, политика, стратегия и деятельность Организации Объединенных Наций, касающаяся деятельности, связанной с разминированием, должна получать одобрение со стороны государств-членов.
Moreover, the MoE e-mail based consultations are available through the press centre section of the website, indicating a public relations understanding of political democracy. Наряду с этим, с материалами проводимых МОС консультаций по электронной почте можно ознакомиться в разделе пресс-центра на веб-сайте министерства, который через призму отношений с общественностью отражает понимание политической демократии.
Moreover, peace and respect for human rights, along with the right to the rule of law and gender equality, among others, were interlinked and mutually reinforcing. Кроме того, мир и уважение прав человека наряду с правом на верховенство закона и гендерное равенство, среди прочего, взаимосвязаны и усиливают друг друга.
Moreover, the joint submission of the concluding performance report on the programme, together with the audited financial information, would constitute a comprehensive and authoritative biennial performance report on budget and programme. Кроме того, совместное представление заключительного доклада о результатах исполнения программ наряду с проверенной финансовой информацией позволит подготовить всеобъемлющий и заслуживающий внимания доклад об исполнении бюджета и программ.
Moreover, with reference to section E4 of the Labour Code, she enquired about the exceptions under which genuine occupational qualifications necessitated a measure of discrimination to be exercised. Наряду с этим, ссылаясь на раздел Е4 Трудового кодекса, она интересуется исключениями, в рамках которых реальные производственные ограничения делают необходимой определенную степень дискриминации.
Moreover, the Great Green Charter emphasizes that it is a sacred human right for a child to be raised in a united family, as are the enjoyment of motherhood and natural breastfeeding. Кроме того, Великая зеленая хартия подчеркивает, что воспитание ребенка в единой семье является священным правом человека наряду с материнством и естественным грудным вскармливанием.
Moreover, it was observed that the time of transfer as against third parties was, under draft articles 23 and 24, left to the law of the assignor's location. Наряду с этим было отмечено, что согласно проектам статей 23 и 24 момент передачи в отношении третьих лиц регулируется правом места нахождения цедента.
Moreover, it was pointed out that parties to construction or to restructuring agreements did not need the protection provided by variant A, since they would normally address the issue of modifications in their contracts. Наряду с этим было подчеркнуто, что участники договоров строительного подряда или реорганизации не нуждаются в защите, обеспечиваемой вариантом А, поскольку они обычно регулируют вопрос изменений в своих контрактах.
Moreover, Brazil collaborated actively with the international community in that area and intended to continue working towards the implementation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Наряду с этим, Бразилия в этой области активно сотрудничает с международным сообществом и намеревается продолжать работу по осуществлению Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Moreover, the standardized funding model, approved by the General Assembly at its sixty-fifth session, alongside modularization, will contribute to the faster deployment of new missions and the expeditious delivery of legislative mandates. Кроме того, стандартная модель финансирования, утвержденная Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят пятой сессии, наряду с модуляризацией, будет способствовать более оперативному развертыванию новых миссий и ускоренному выполнению решений директивных органов.
Moreover, UNMIK promoted reconciliation projects in schools, such as the construction of a football field while agricultural machinery, including harvesters and tractors, were provided to a multi-ethnic farmers' association. Наряду с этим МООНК содействовала осуществлению проектов в целях обеспечения примирения в школах (например, проекта строительства футбольного поля), а одной полиэтнической ассоциации фермеров была предоставлена сельскохозяйственная техника, в том числе уборочные машины и тракторы.
Moreover, Member States needed to strengthen their capacity to respond to current and future development challenges, and to address the needs and aspirations of the poor and most vulnerable, particularly children. Наряду с этим государствам-членам следует повышать способность отвечать на нынешние и будущие вызовы и принимать меры к удовлетворению нужд и чаяний малообеспеченных и самых незащищенных слоев населения, прежде всего детей.
Moreover, data relied upon for registration of medicines is often subject to publication bias (only positive results are published or are overrated), which is misleading and potentially harmful for patients. Наряду с этим публикуемые данные, на основании которых производится регистрация лекарственных препаратов, нередко страдают необъективностью (только позитивные данные публикуются или преувеличиваются), что влечет за собой введение пациентов в заблуждение и создает потенциальную опасность их здоровью.
Moreover, the Party concerned states that General Spatial Plans approved under the SDA have "no direct investment application" but only define the general framework and guidelines for land development and construction. Наряду с этим соответствующая Сторона отмечает, что одобренные в соответствии с ЗТР генеральные планы территориального развития "не имеют прямого инвестиционного применения", а лишь определяют общие рамки и принципы обустройства и застройки.
Moreover, workshops were offered in 2012 to 76 high-level staff of civil security agencies, together with prosecutors and judges of the Ordinary Criminal Jurisdiction, to provide capacity-building and training on the problem and to disseminate information, especially concerning low-income and vulnerable sectors. Наряду с этим в течение 2012 года были организованы курсы повышения квалификации и подготовки в сфере ознакомления населения с данной проблематикой, в которых приняли участие 76 старших должностных лиц, представляющих органы общественной безопасности, прокуроров и судей по уголовным делам.
Moreover, the Education Policy included free education to all, including children with disabilities, and three successful scholarships had been given to special education teachers so that they would be able to assist in setting the curriculum. Наряду с этим политика в сфере образования предусматривает бесплатное образование для всех, включая детей-инвалидов, а учителям системы специального обучения были выделены три поощрительных стипендии, цель которых - дать им возможность участвовать в разработке учебной программы.
Moreover, "material items" in article 13 of the AC Law were held to include, inter alia, money, gold and other materials. Наряду с этим статья 13 Закона о ПК содержит понятие "материальные ценности", к которым, в частности, относятся денежные средства, золото и другие ценности.
Moreover, a gender-based approach to policy planning and programming is now being adopted with a view to reducing potential gaps between the number of men and women in the various fields. Наряду с этим в целях дальнейшего сокращения возможных диспропорций в уровнях представленности мужчин и женщин в различных областях деятельности начал внедряться метод планирования и программирования политики в этой сфере, основанный на гендерном подходе.
Moreover, the National Legal Service Academy organized specific training courses during which experts described the latest measures for combating racism, anti-Semitism, xenophobia and discrimination, together with the relevant international instruments. Наряду с этим Национальная школа магистратуры организует специализированные занятия, на которых эксперты представляют новейшие мероприятия по борьбе с расизмом, антисемитизмом, ксенофобией и дискриминацией, а также соответствующие международные договоры в данной области.
Moreover, there was broad agreement at that special session that employment is a vital instrument for achieving the new target of reducing the proportion of people living in extreme poverty by half by the year 2015. Наряду с этим на этой специальной сессии был достигнут широкий консенсус относительно того, что обеспечение занятости является жизненно важным инструментом достижения новой цели - сокращения вдвое к 2015 году доли населения земного шара, живущего в условиях крайней нищеты.