Moreover, the Section will also ensure that donors are actively involved in the process of developing these services. |
Наряду с этим Секция будет также добиваться, чтобы к процессу развития этих услуг активно привлекались доноры. |
Moreover, Australia had a strong corporate and financial services regulatory regime. |
Наряду с этим в Австралии установлен жесткий режим регулирования корпоративных и финансовых услуг. |
Moreover, the French Government was sparing no effort to improve the reception and housing of foreign detainees. |
Наряду с этим правительство Франции не щадит усилий, чтобы улучшать условия приема и размещения задержанных иностранцев. |
Moreover, an agreement would shortly be being signed to encourage microcredit initiatives. |
Наряду с этим в ближайшее время будет подписано соглашение о поощрении микрокредитования. |
Moreover, the preservation of mother tongues contributes to sustainable development, given the evident interaction between linguistic diversity and biodiversity. |
Наряду с этим сохранение родных языков способствует устойчивому развитию с учетом очевидной взаимосвязи между языковым и биологическим разнообразием. |
Moreover, to ensure strict compliance with the relevant Security Council resolutions by national enterprises and all legal entities, an adequate information campaign was conducted. |
Наряду с этим в целях обеспечения строгого соблюдения соответствующих резолюций Совета Безопасности национальными предприятиями и всеми юридическими лицами была проведена соответствующая информационная работа. |
Moreover, women may be more inclined to turn down promotions when they are offered. |
Наряду с этим женщины чаще отказываются от повышения по службе, когда им это предлагают. |
Moreover, commercial frauds often tailor themselves to the beliefs or commonalities that unite or are characteristic of a group. |
Наряду с этим коммерческие сделки нередко моделируются на основе убеждений или общности точек зрения, объединяющих или характеризующих ту или иную группу. |
Moreover, there is a monitoring system for all diamond trading within the European Union. |
Наряду с этим существует система наблюдения за всей торговлей алмазами внутри Европейского союза. |
Moreover, the volume of arms transactions sometimes creates a burden on development policies. |
Наряду с этим объемы торговли оружием иногда становятся препятствием в реализации политики развития. |
Moreover, users' point of view typically emphasise the importance of availability of data and time series aspects. |
Наряду с этим пользователи, как правило, подчеркивают важность наличия данных и временных рядов. |
Moreover, the Council received regular briefings on the situation in Afghanistan and the Middle East. |
Наряду с этим Совет проводил регулярные брифинги, посвященные положению в Афганистане и на Ближнем Востоке. |
Moreover, the long-established transport operations from Europe were conducted along traditional routes on Russian and Azerbaijani railways. |
Наряду с этим в течение длительного времени по традиционным маршрутам с использованием железнодорожных линий России и Азербайджана осуществлялись транспортные перевозки из Европы. |
Moreover, such criminal activities highlight the significance of fostering the best possible cooperation between law enforcement authorities and Internet service providers. |
Наряду с этим такая преступная деятельность подчеркивает значимость налаживания максимально эффективного сотрудничества между правоохранительными органами и поставщиками интернет-услуг. |
Moreover, in nine departments, sensitization workshops on gender and elections were held, and training material on electoral disputes was distributed. |
Наряду с этим в девяти департаментах были проведены информационные семинары по гендерной проблематике и вопросам выборов и были распространены учебные материалы, касающиеся разрешения связанных с выборами споров. |
Moreover, Somalia's sovereignty over its land and sea resources should be restored. |
Наряду с этим следует восстановить суверенитет Сомали над ее ресурсами, как земными, так и морскими. |
Moreover, vaccination, one of the most effective means of eradicating infectious childhood diseases, was accessible to all and free of charge. |
Наряду с этим иммунизация, являющаяся одним из наиболее эффективных способов профилактики детских инфекционных заболеваний, доступна для всех и проводится бесплатно. |
Moreover, adoption of so-called anti-counterfeiting measures might further limit access to medicines. |
Наряду с этим принятие так называемых антиконтрафактных мер может дополнительно сократить доступ к лекарствам. |
Moreover, awareness-raising and popularization programmes for women's associations, the religious community and traditional chiefs have been organized throughout the country. |
Наряду с этим на всей территории страны были организованы и проведены программы повышения уровня осведомленности и популяризации соответствующих норм в интересах женских ассоциаций, религиозных общин и традиционных вождей. |
Moreover, the General Assembly would decide on the way forward in addressing the challenge of strengthening international environmental governance. |
Наряду с этим Генеральная Ассамблея примет решение о способе действий для решения задачи укрепления международного экологического управления. |
Moreover, the promotion of new and renewable energy could alleviate poverty and empower billions of people. |
Наряду с этим содействие использованию новых и возобновляемых источников энергии сможет уменьшить масштабы нищеты и расширить права и возможности миллиардов людей. |
Moreover, multiple global crises and climate change threatened to reverse decades of development progress. |
Наряду с этим многочисленные глобальные кризисы и изменение климата угрожают свести на нет десятилетия успешного развития. |
Moreover, processing of applications has been streamlined and speeded up. |
Наряду с этим была упрощена и ускорена процедура рассмотрения ходатайств. |
Moreover, incidents of self-immolation as a result of domestic violence continued to increase. |
Наряду с этим продолжает возрастать количество случаев самосожжения по причине насилия в семье. |
Moreover, reform of global governance was vital to ensure that all could benefit more equitably from globalization. |
Наряду с этим реформа глобального управления имеет жизненно важное значение для обеспечения для всех более равных возможностей извлекать выгоду от глобализации. |