Английский - русский
Перевод слова Montserrat
Вариант перевода Монтсеррата

Примеры в контексте "Montserrat - Монтсеррата"

Примеры: Montserrat - Монтсеррата
UNESCO, in cooperation with the Caribbean Development Bank, governmental agencies and non-governmental bodies, has published a series of illustrated full-colour booklets on shoreline change in Anguilla, Montserrat and Turks and Caicos Islands. В сотрудничестве с Карибским банком развития, государственными учреждениями и неправительственными организациями ЮНЕСКО опубликовала ряд иллюстрированных цветных брошюр, посвященных изменению береговой линии Ангильи, Монтсеррата и островов Тёркс и Кайкос.
The same right was renewed until 2011 for: Anguilla, Bermuda, Montserrat, St Helena and its dependencies. Это же право было продлено до 2011 года для Ангильи, Бермуд, Монтсеррата, острова Святой Елены и его владений.
No information on progress was reported in 2008 on the appointment of the first indigenous Deputy Governor of Montserrat. В 2008 году не поступало никаких сведений о том, как обстоят дела с первым назначением коренного жителя острова на пост заместителя губернатора Монтсеррата.
Volcanic activity and hurricane damage, the resultant movement of population and commercial centres and the attendant socio-economic difficulties continue to create tremendous difficulties for Montserrat. Вулканическая активность и ущерб от ураганов, вызванные ими перемещения населения и переезды коммерческих центров наряду с сопутствующими трудностями социально-экономического характера по-прежнему создают для Монтсеррата огромные проблемы.
The southern two thirds of the island, which were the most densely populated part and which included Montserrat's capital, the town of Plymouth, have now been declared an exclusion zone. Две трети южной части острова, которая была наиболее плотно заселена и на которой находится столица Монтсеррата - Плимут, теперь объявлены зоной бедствия.
For its part, the United Kingdom continued to support the Montserrat Development Corporation in recognition of its role as a facilitator and project manager for supporting foreign and local private investment in pursuit of sustainable socio-economic development. Со своей стороны Соединенное Королевство продолжало оказывать поддержку Корпорации развития Монтсеррата в знак признания ее роли как координатора и руководителя проектов по поддержке иностранных и местных частных инвестиций, призванных содействовать устойчивому социально-экономическому развитию.
With regard to Montserrat, the Committee indicated that in 2008 an environmental management bill had been introduced in the Territory to set up basic planning controls, but by December 2013 had yet to be enacted. В отношении Монтсеррата Комитет указал, что в 2008 году в территории был внесен законопроект о рациональном природопользовании, имевший целью установить базовые контрольные показатели в планировании природопользования, однако по состоянию на декабрь 2013 года он еще не принят.
For its part, the administering Power contended that Montserrat had only two options: to remain tied to it in a perpetual state of dependency and control or to achieve independence. Управляющая держава, со своей стороны, утверждает, что у Монтсеррата есть только два варианта: остаться в состоянии постоянной зависимости и подконтрольности или обрести независимость.
Thus far, none of the citizens of Montserrat has applied for the first four courses, while names of participants for the fifth course have not yet been put forward. К настоящему моменту среди лиц, подавших заявки на учебные курсы в первых четырех областях, граждан Монтсеррата не имеется, фамилии же участников пятого курса еще не обнародованы.
Useful and productive discussions had been held over the past year by United Kingdom officials with representatives of Montserrat, St. Helena and the Turks and Caicos Islands. За последний год полезные и плодотворные дискуссии были проведены между официальными лицами Соединенного Королевства и представителями Монтсеррата, острова Св. Елены и островов Тёркс и Кайкос.
In addition, the report stated that the dependent status of Montserrat should not prevent it from benefiting from certain international arrangements and conventions, as the Territory is part of the global community. Кроме того, в докладе сказано, что зависимый статус Монтсеррата не должен препятствовать ему с выгодой для себя использовать определенные международные соглашения и конвенции, поскольку территория является частью международного сообщества.
However, the overall level of risk faced by the people of Montserrat from the volcano is greatly reduced from that of early 2003. Вместе с тем общая степень риска, которому подвергается население Монтсеррата в результате вулканической деятельности, значительно уменьшилась по сравнению с началом 2003 года.
Montserrat had no real problems with the relationship with the United Kingdom, but the Chief Minister sympathized with the colleagues who felt that too many matters were imposed upon them from London. У Монтсеррата, в принципе, нет никаких проблем во взаимоотношениях с Соединенным Королевством, однако Главный министр солидарен со своими коллегами, по мнению которых слишком многие решения навязываются им из Лондона.
The United Kingdom Government welcomed the progress that was being made in the constitutional review process; there had been useful discussions between his Government and representatives of Gibraltar, Montserrat and the Turks and Caicos Islands. Правительство Великобритании приветствовало прогресс, достигнутый в деле конституционно обзора; состоялись полезные дискуссии между правительством его страны и представителями Гибралтара, Монтсеррата и островов Тёркс и Кайкос.
The Special Committee reiterates that, since the administering Power withdrew the associate membership of Montserrat from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in 1983, the Territory has not been able to benefit fully from the activities of that agency. Специальный комитет отмечает, что со времени отмены в 1983 году управляющей державой ассоциированного членства Монтсеррата в Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры территория не может в полном объеме пользоваться плодами деятельности данного учреждения.
In the view of the territorial officials, the public service should not grow at a rate that could not be supported by the revenue base and economic resources of Montserrat; however, mass retrenchment should be avoided at all costs. По мнению официальных должностных лиц Территории, рост государственной службы не может происходить такими темпами, которые не согласуются с базой поступлений и экономическими ресурсами Монтсеррата; вместе с тем необходимо всячески избегать массовых увольнений.
In recent months we have faced the relentless fury of hurricanes, rising sea levels and, in the case of Montserrat, one of our small Caribbean island neighbours, the threat of volcanic eruption. В последние месяцы нам пришлось изведать неумолимую мощь ураганов, столкнуться с подъемом уровня моря и, в случае Монтсеррата, нашего небольшого островного соседа по Карибскому региону, с угрозой извержения вулкана.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) took steps to set up a regional project for Anguilla and Montserrat involving the strengthening of veterinary services, for which both FAO and CARICOM sought funding. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) предприняла шаги по организации регионального проекта для Ангильи и Монтсеррата, предусматривающего укрепление ветеринарных служб, в целях осуществления которого финансирование испрашивается как ФАО, так и КАРИКОМ.
FAO took steps to set up a regional project for Anguilla and Montserrat involving the strengthening of veterinary services, for which both FAO and CARICOM sought funding. ФАО предприняла шаги по разработке регионального проекта для Ангильи и Монтсеррата по вопросам укрепления ветеринарных служб, для которого ФАО и КАРИКОМ изыскивают источники финансирования.
The other parties that contested the election, the Montserrat Labour Party and the Montserrat Reformation Party, did not win any seats; the Montserrat Democratic Party could not find enough candidates to participate in the election. Другие участвовавшие в выборах партии - Лейбористская партия Монтсеррата и Реформаторская партия Монтсеррата - не получили ни одного места в Совете; Демократическая партия Монтсеррата не смогла выдвинуть достаточного числа кандидатов для принятия участия в выборах.
The short review of economic conditions in the Territory which follows covers activities before the eruption of Soufriere Hills volcano in July 1995, which severely disrupted the everyday life of the inhabitants of Montserrat. Приведенный ниже краткий обзор экономического положения в территории охватывает мероприятия, проведенные до извержения вулкана Суфриер в июле 1995 года, который серьезно нарушил повседневную жизнь жителей Монтсеррата.
When any legislation is passed by the House of Assembly in Montserrat, the Attorney General and the Governor must be satisfied that it is proper for the Governor to assent to it. При прохождении любого законодательного акта через Законодательное собрание Монтсеррата генеральный прокурор и губернатор должны удостовериться в том, что этот акт не вызывает возражений со стороны губернатора.
Montserrat has been allocated a target for resource assignments from core (TRAC) earmarking under line 1.1.1. for the sixth cycle of $73,000, on a fully reimbursable basis, in accordance with paragraph 21 of UNDP Executive Board decision 95/23. Для Монтсеррата в соответствии с пунктом 21 решения 95/23 Исполнительного совета ПРООН ассигнования в счет целевых показателей распределения ресурсов из основных фондов на шестой цикл были определены по статье 1.1.1. в размере 73000 долл. США, подлежащих возмещению в полном объеме.
In October 1996, a new system of detailed zoning and stages of alert was developed by scientists at the Montserrat Volcano Observatory, in order to make it easier for residents to know what to expect and what to do in various scenarios. ЗЗ. В октябре 1996 года учеными Вулканологической обсерватории Монтсеррата была разработана новая система детального районирования и определения степени опасности, которая позволит жителям иметь более четкое представление о том, что можно ожидать и что требуется делать в различных ситуациях.
Regional Governments continue to work closely with the people of Montserrat as they cope with the uncertainty caused by the destructiveness and potential devastation of an active volcano which has resulted in the mass relocation of a large segment of the population away from the danger zone. Правительства стран региона продолжают тесно сотрудничать с народом Монтсеррата, находящемся в состоянии неопределенности из-за угрозы разрушения и возможных опустошительных последствий извержения действующего вулкана, что уже привело к массовому перемещению значительной части населения из опасной зоны.