In April 1993, the former Premier of Canada visited the Territory at the invitation of the Chairman of the Fund-raising Committee of the Montserrat National Trust. |
В апреле 1993 года территорию посетил бывший премьер-министр Канады, который прибыл по приглашению председателя Комитета по сбору средств Национального треста Монтсеррата. |
Currently, the population of Montserrat is estimated at 4,300 (see para. 2 above). |
В настоящее время, по оценкам, население Монтсеррата составляет примерно 4300 человек (см. пункт 2 выше). |
The first country cooperation framework (CCF) for Montserrat (1997-1999) was finalized and approved by the Government in July 1997. |
Первые рамки странового сотрудничества (РСС) для Монтсеррата (1997-1999 годы) были окончательно разработаны и одобрены правительством в июле 1997 года. |
In our region, nature has manifested its mighty force, and the people in Montserrat are now fleeing from an angry volcano that erupts periodically. |
В нашем регионе природа показала свою могучую силу, и жители Монтсеррата спасаются, чтобы избежать разгневанного вулкана, который периодически "просыпается". |
A small business programme for evacuees in Antigua and Barbuda and in Bermuda was set up and is managed through the Citizens and Friends of Montserrat. |
Для эвакуированных в Антигуа и Барбуде и на Бермудских островах была учреждена программа помощи в создании малых предприятий, которой управляет общество «Граждане и друзья Монтсеррата». |
The present Constitution is contained in Schedule 2 to the Montserrat Constitution Order 1989, a copy of which is provided as appendix 1. |
Нынешняя Конституция содержится в Приложении 2 к Указу о Конституции Монтсеррата 1989 года, копия текста которой представлена в качестве добавления 1. |
Noting that the Chief Minister of Montserrat assumed the chairmanship of the Organization of Eastern Caribbean States in May 2003, |
отмечая, что в мае 2003 года главный министр Монтсеррата начал выполнять обязанности председателя Организации восточнокарибских государств, |
Consultants had suggested that the costs to Montserrat for participation could be up to £1 million a year over the next five years. |
По мнению консультантов, расходы, связанные с участием Монтсеррата в работе этих структур, могут составить до 1 млн. ф. ст. в год в течение последующих пяти лет. |
In March 2000, the United Kingdom announced that it would donate a naval patrol boat to the Montserrat police to help fight drug-trafficking in the Caribbean. |
В марте 2000 года Соединенное Королевство объявило о том, что оно безвозмездно передаст полиции Монтсеррата военный патрульный катер, с тем чтобы помочь ему в борьбе с торговлей наркотиками в Карибском регионе. |
The project attracts funding from the Montserrat Government, the Government of the United Kingdom and UNDP. |
Этот проект осуществляется за счет финансовых средств правительства Монтсеррата, правительства Соединенного Королевства и ПРООН. |
The Government-owned Montserrat secondary school is the only secondary school. |
Единственная средняя школа - это государственная средняя школа Монтсеррата. |
I urge the international community to join the Caribbean in taking prompt, decisive and tangible steps to assist the people of Montserrat. |
Я настоятельно призываю международное сообщество присоединиться к странам Карибского региона и предпринять оперативные, решительные и ощутимые шаги в целях оказания помощи народу Монтсеррата. |
The Deputy Director also drew attention to the need to reconsider Montserrat's status as a net contributor country when considering the first CCF. |
Заместитель Директора обратил также внимание на необходимость пересмотреть статус Монтсеррата как страны, являющейся чистым вкладчиком, при рассмотрении вопроса о первых страновых рамках. |
The speaker suggested that the net contributor country status of Montserrat be reconsidered, as the country was now in a special development situation. |
Оратор предложил пересмотреть статус Монтсеррата как страны, являющейся чистым вкладчиком, поскольку в настоящее время страна находится в особом положении в плане развития. |
According to the 2002 budget statement, Montserrat's foreign debt, held mainly with the Caribbean Development Bank stands at approximately EC$ 20 million. |
Согласно проекту бюджета 2002 года внешняя задолженность Монтсеррата, приходящаяся главным образом на долю Карибского банка развития, составляет приблизительно 20 млн. восточнокарибских долларов. |
In August 2003, following the eruption of the volcano, The Economist published an article which questioned whether Montserrat was an economically viable Territory. |
В августе 2003 года после извержения вулкана, в журнале «Экономист» была опубликована статья, в которой ставился вопрос об экономической жизнеспособности Монтсеррата. |
Assessment of damage to selected environmental assets in Montserrat following dome collapse on 12 July 2003 |
Оценка ущерба, причиненного отдельным видам природных ресурсов Монтсеррата в результате обрушения купола вулкана 12 июля 2003 года |
The Montserrat Emergency Department which benefited from the project will now be able to provide guidance on disaster vulnerability to development planners and private sector initiatives in the coming years. |
Департамент по чрезвычайным ситуациям Монтсеррата, в интересах которого осуществлялся этот проект, сможет теперь давать руководящие указания по вопросам уязвимости в связи со стихийными бедствиями тем, кто занимается составлением планов в области развития, и соответствующим образом направлять инициативы частного сектора. |
The assessment indicated that Government officials in Anguilla, the British Virgin Islands and Montserrat were particularly eager to increase their regular contacts with UNDP for knowledge-sharing and networking reasons. |
Оценка показала, что сотрудники правительств Ангильи, Британских Виргинских островов и Монтсеррата в особой степени заинтересованы в поддержании регулярных контактов с ПРООН в целях обмена знаниями и налаживания связи. |
A new full-time ferry service jointly operated by the Governments of Montserrat and Antigua and Barbuda was operational during much of 2010. |
На протяжении почти всего 2010 года действовала новая служба постоянных паромных перевозок, которой совместно управляли правительства Монтсеррата и Антигуа и Барбуды. |
The Montserrat Development Corporation, a limited liability company owned by the territorial Government, continues to establish local and international business partnerships with the public and private sectors to stimulate economic growth. |
Корпорация по развитию Монтсеррата - компания с ограниченной ответственностью, принадлежащая правительству территории - продолжает налаживать на местном и международном уровнях деловые партнерские связи с государственным и частным секторами в целях стимулирования экономического роста. |
In October 2009, the territorial Government decided that all responsibilities for cultural development should be given to the Montserrat Tourist Board. |
В октябре 2009 года правительство территории постановило передать все функции по вопросам развития культуры Управлению Монтсеррата по вопросам туризма. |
The Royal Montserrat Police Force now has an officer in its ranks drawn from the Dominican Republic nationals on island and this has helped in investigations involving Spanish speakers. |
Королевская полиция Монтсеррата имеет сейчас в своем составе полицейского, который является выходцем из Доминиканской Республики, и это помогает при проведении расследований, связанных с лицами, говорящими на испанском языке. |
The Montserrat Community College in Salem offers programmes for students aged 16 to 18, as well as nursing education and some technical skills courses. |
Общинный колледж Монтсеррата в Салеме предлагает программы для учащихся в возрасте от 16 до 18 лет, а также курсы медсестер и курсы профессионально-технической подготовки. |
No party won a clear mandate, and a coalition Government headed by Chief Minister Lowell Lewis (Montserrat Democratic Party) was formed. |
Ни одна из партий не получила подавляющего большинства голосов, поэтому было создано коалиционное правительство во главе с главным министром Лоуэллом Льюисом (Демократическая партия Монтсеррата). |