The overwhelming majority of Montserrat's population has been displaced, including to neighbouring countries in the Caribbean. |
Преобладающее большинство населения Монтсеррата оказалось на положении перемещенных лиц, в том числе в соседних странах Карибского бассейна. |
This resulted in significant economic disruption in Montserrat. |
Это серьезным образом нарушило экономическую жизнь Монтсеррата. |
Moreover, 5 per cent of the Antigua and Barbuda population was currently comprised of refugees from Montserrat. |
Кроме того, в настоящее время 5 процентов населения Антигуа и Барбуды - это беженцы из Монтсеррата. |
The people of Montserrat badly need sympathy, understanding and support. |
Народ Монтсеррата остро нуждается в сочувствии, понимании и поддержке. |
In 2007, the construction sector, which is a major contributor to economic activity in Montserrat, declined by approximately 11 per cent. |
В 2007 году объем строительства - одной из главных отраслей экономики Монтсеррата - сократился примерно на 11 процентов18. |
As previously reported, the entire population has access to Montserrat's plentiful supply of good potable water. |
Как уже сообщалось, все жители Монтсеррата имеют доступ к чистой питьевой воде. |
Nonetheless, in 2001, for the first time in seven years, the Montserrat economy had experienced positive growth. |
Тем не менее в 2001 году впервые за семь лет в экономике Монтсеррата был отмечен положительный рост. |
Montserrat's response to OECD in January 2001 noted that certain aspects of legislation were compliant with good practice standards. |
В ответе Монтсеррата ОЭСР в январе 2001 года указано, что определенные аспекты законодательства согласуются со стандартами добросовестной практики. |
Despite the lack of proper facilities and the adverse publicity caused by the volcanic activity, Montserrat's tourism industry is steadily recovering. |
Несмотря на недостаток соответствующих сооружений и средств обслуживания и неблагоприятную репутацию, обусловленную вулканической активностью, индустрия туризма Монтсеррата постепенно восстанавливается. |
Therefore the Chamber is looking at pensioners as Montserrat's future residents. |
Таким образом, Палата рассматривает в качестве будущих жителей Монтсеррата пенсионеров. |
A computer literacy programme for men was to be offered by the Montserrat Labour Department beginning in February 2003. |
С февраля 2003 года департамент по вопросам труда Монтсеррата должен был начать осуществление программы повышения компьютерной грамотности среди мужчин. |
Residents who were planning to seek remedial action complained about inconsistencies in the actions and reporting by the Montserrat Volcano Observatory scientists. |
Жители, которые намерены обратиться с исками, жалуются на непоследовательность действий и информации, представляемой учеными Вулканической обсерватории Монтсеррата. |
In terms of achieving development, Montserrat's population size and structure are not satisfactory. |
С точки зрения обеспечения процесса развития численность и структура населения Монтсеррата являются неудовлетворительными. |
The study suggests several options of attracting the finance Montserrat needs to facilitate the development process. |
В исследовании предлагается несколько вариантов привлечения финансовых ресурсов для удовлетворения потребностей Монтсеррата в области развития. |
According to the Montserrat Water Authority water rates will continue to grow. |
Согласно заявлениям управления водоснабжения Монтсеррата плата за воду будет по-прежнему расти. |
A United Nations Volunteers computer software engineer supports the Montserrat Volcano Observatory. |
Специалист по программному обеспечению оказывает поддержку в обеспечении функционирования Вулканической обсерватории Монтсеррата. |
The Ministry of Housing and the Land Development Authority of Montserrat identified 808 families still requiring housing. |
Министерство жилищного строительства и Управление по освоению земель Монтсеррата определили 808 семей, которые по-прежнему нуждаются в жилье. |
To this end, it has welcomed the scheduled relaunching of mortgages programmes by the Montserrat Building Society and the Bank of Montserrat in July 2002. |
С этой целью оно приветствовало запланированное возобновление ипотечных программ Строительным обществом Монтсеррата и Банком Монтсеррата в июле 2002 года. |
All Montserratians sentenced in Montserrat are now able to serve their sentence on the island. |
Теперь все жители Монтсеррата, осужденные в Монтсеррате, могут отбывать наказание непосредственно на острове. |
No apartheid-like practice or any form of racial segregation occurs in Montserrat, nor would it ever be countenanced by the people of Montserrat. |
В Монтсеррате отсутствует апартеид или любая иная форма расовой дискриминации, которая никогда не найдет поддержку со стороны народа Монтсеррата. |
A representative of Free Montserrat United Movement stated that the administering Power had used its power, influence and finances to keep Montserrat in a state of colonial dependency. |
Представитель Объединенного движения за свободный Монтсеррат заявил, что управляющая держава использует свою власть, влияние и финансовые средства для сохранения Монтсеррата в состоянии колониальной зависимости. |
The ecological crisis in Montserrat illustrated the importance of the Organization's responsibility towards those Territories; the United Nations was Montserrat's last hope for survival. |
Экологический кризис в Монтсеррате продемонстрировал важное значение обязанностей Организации в отношении этих территорий; Организация Объединенных Наций является последней надеждой Монтсеррата на выживание. |
The Montserrat Tourist Board statistics indicate that between January and November 2009, approximately 9,400 tourist arrivals were registered in Montserrat. |
Согласно статистическим данным Управления по туризму Монтсеррата, за период с января по ноябрь 2009 года в Монтсеррате побывало приблизительно 9400 туристов. |
I wish to point out that prior to hurricane Luis, Antigua and Barbuda was preparing to receive one half of the population of neighbouring Montserrat, since a volcano on Montserrat was threatening to erupt. |
Я хотел бы отметить, что до нашествия урагана "Луис" Антигуа и Барбуда готовилась принять у себя половину населения соседнего Монтсеррата ввиду угрозы извержения расположенного на Монтсеррате вулкана. |
With reference to paragraph 11 of Montserrat's core document ("The courts"), a judge has now been assigned by the Eastern Caribbean Supreme Court, on a permanent basis, to be shared by Montserrat and Anguilla. |
Что касается пункта 11 основного документа Монтсеррата ("Суды"), то в настоящее время Верховным судом восточной части Карибского бассейна назначен судья, который будет работать на постоянной основе на Монтсеррате и Ангилье. |