| The overwhelming majority of Montserrat's population has been displaced, including to neighbouring countries in the Caribbean. | Преобладающее большинство населения Монтсеррата оказалось на положении перемещенных лиц, в том числе в соседних странах Карибского бассейна. |
| This resulted in significant economic disruption in Montserrat. | Это серьезным образом нарушило экономическую жизнь Монтсеррата. |
| Moreover, 5 per cent of the Antigua and Barbuda population was currently comprised of refugees from Montserrat. | Кроме того, в настоящее время 5 процентов населения Антигуа и Барбуды - это беженцы из Монтсеррата. |
| The people of Montserrat badly need sympathy, understanding and support. | Народ Монтсеррата остро нуждается в сочувствии, понимании и поддержке. |
| In 2007, the construction sector, which is a major contributor to economic activity in Montserrat, declined by approximately 11 per cent. | В 2007 году объем строительства - одной из главных отраслей экономики Монтсеррата - сократился примерно на 11 процентов18. |
| As previously reported, the entire population has access to Montserrat's plentiful supply of good potable water. | Как уже сообщалось, все жители Монтсеррата имеют доступ к чистой питьевой воде. |
| Nonetheless, in 2001, for the first time in seven years, the Montserrat economy had experienced positive growth. | Тем не менее в 2001 году впервые за семь лет в экономике Монтсеррата был отмечен положительный рост. |
| Montserrat's response to OECD in January 2001 noted that certain aspects of legislation were compliant with good practice standards. | В ответе Монтсеррата ОЭСР в январе 2001 года указано, что определенные аспекты законодательства согласуются со стандартами добросовестной практики. |
| Despite the lack of proper facilities and the adverse publicity caused by the volcanic activity, Montserrat's tourism industry is steadily recovering. | Несмотря на недостаток соответствующих сооружений и средств обслуживания и неблагоприятную репутацию, обусловленную вулканической активностью, индустрия туризма Монтсеррата постепенно восстанавливается. |
| Therefore the Chamber is looking at pensioners as Montserrat's future residents. | Таким образом, Палата рассматривает в качестве будущих жителей Монтсеррата пенсионеров. |
| A computer literacy programme for men was to be offered by the Montserrat Labour Department beginning in February 2003. | С февраля 2003 года департамент по вопросам труда Монтсеррата должен был начать осуществление программы повышения компьютерной грамотности среди мужчин. |
| Residents who were planning to seek remedial action complained about inconsistencies in the actions and reporting by the Montserrat Volcano Observatory scientists. | Жители, которые намерены обратиться с исками, жалуются на непоследовательность действий и информации, представляемой учеными Вулканической обсерватории Монтсеррата. |
| In terms of achieving development, Montserrat's population size and structure are not satisfactory. | С точки зрения обеспечения процесса развития численность и структура населения Монтсеррата являются неудовлетворительными. |
| The study suggests several options of attracting the finance Montserrat needs to facilitate the development process. | В исследовании предлагается несколько вариантов привлечения финансовых ресурсов для удовлетворения потребностей Монтсеррата в области развития. |
| According to the Montserrat Water Authority water rates will continue to grow. | Согласно заявлениям управления водоснабжения Монтсеррата плата за воду будет по-прежнему расти. |
| A United Nations Volunteers computer software engineer supports the Montserrat Volcano Observatory. | Специалист по программному обеспечению оказывает поддержку в обеспечении функционирования Вулканической обсерватории Монтсеррата. |
| The Ministry of Housing and the Land Development Authority of Montserrat identified 808 families still requiring housing. | Министерство жилищного строительства и Управление по освоению земель Монтсеррата определили 808 семей, которые по-прежнему нуждаются в жилье. |
| To this end, it has welcomed the scheduled relaunching of mortgages programmes by the Montserrat Building Society and the Bank of Montserrat in July 2002. | С этой целью оно приветствовало запланированное возобновление ипотечных программ Строительным обществом Монтсеррата и Банком Монтсеррата в июле 2002 года. |
| All Montserratians sentenced in Montserrat are now able to serve their sentence on the island. | Теперь все жители Монтсеррата, осужденные в Монтсеррате, могут отбывать наказание непосредственно на острове. |
| No apartheid-like practice or any form of racial segregation occurs in Montserrat, nor would it ever be countenanced by the people of Montserrat. | В Монтсеррате отсутствует апартеид или любая иная форма расовой дискриминации, которая никогда не найдет поддержку со стороны народа Монтсеррата. |
| A representative of Free Montserrat United Movement stated that the administering Power had used its power, influence and finances to keep Montserrat in a state of colonial dependency. | Представитель Объединенного движения за свободный Монтсеррат заявил, что управляющая держава использует свою власть, влияние и финансовые средства для сохранения Монтсеррата в состоянии колониальной зависимости. |
| The ecological crisis in Montserrat illustrated the importance of the Organization's responsibility towards those Territories; the United Nations was Montserrat's last hope for survival. | Экологический кризис в Монтсеррате продемонстрировал важное значение обязанностей Организации в отношении этих территорий; Организация Объединенных Наций является последней надеждой Монтсеррата на выживание. |
| The Montserrat Tourist Board statistics indicate that between January and November 2009, approximately 9,400 tourist arrivals were registered in Montserrat. | Согласно статистическим данным Управления по туризму Монтсеррата, за период с января по ноябрь 2009 года в Монтсеррате побывало приблизительно 9400 туристов. |
| I wish to point out that prior to hurricane Luis, Antigua and Barbuda was preparing to receive one half of the population of neighbouring Montserrat, since a volcano on Montserrat was threatening to erupt. | Я хотел бы отметить, что до нашествия урагана "Луис" Антигуа и Барбуда готовилась принять у себя половину населения соседнего Монтсеррата ввиду угрозы извержения расположенного на Монтсеррате вулкана. |
| With reference to paragraph 11 of Montserrat's core document ("The courts"), a judge has now been assigned by the Eastern Caribbean Supreme Court, on a permanent basis, to be shared by Montserrat and Anguilla. | Что касается пункта 11 основного документа Монтсеррата ("Суды"), то в настоящее время Верховным судом восточной части Карибского бассейна назначен судья, который будет работать на постоянной основе на Монтсеррате и Ангилье. |