The Royal Montserrat Police Force has a fully functioning police headquarters in the Government headquarters complex at Brades. |
Полностью функционирующее полицейское управление Королевских полицейских сил Монтсеррата расположено в комплексе правительственных зданий в Брейдисе. |
In addition, negotiations were under way with representatives of Montserrat and the Cayman Islands. |
Кроме того, проходят переговоры при участии представителей Монтсеррата и Островов Кайман. |
The economy of Montserrat is dominated by public sector-led investments and projects. |
Главную роль в развитии экономики Монтсеррата играют инвестиции и проекты частного сектора. |
Antigua and Barbuda and Montserrat are working together to establish permanent modern joint ferry docking facilities. |
В настоящее время совместными усилиями Антигуа и Барбуды и Монтсеррата строится постоянный современный причал для швартовки паромов и судов. |
Various proposals and recommendations made regarding the Territory's population policy were integrated into Montserrat's sustainable development plan for 2008. |
Различные предложения и рекомендации в отношении демографической политики этой территории были учтены в плане обеспечения устойчивого развития Монтсеррата на 2008 год. |
The Social Policy Unit of the Organization of Eastern Caribbean States Secretariat convenes an annual national focal point meeting, in which Anguilla and Montserrat participate. |
Группа по социальной политике секретариата Организации восточнокарибских государств ежегодно созывает совещание национальных координаторов, в котором участвуют представители Ангильи и Монтсеррата. |
In 2008, the British Virgin Islands gave certificates of residence to 28 citizens of Montserrat. |
В 2008 году Британские Виргинские острова впервые выдали вид на жительство 28 гражданам Монтсеррата. |
According to the Economic Survey of the Caribbean 2007-2008, the performance of the agriculture sector in Montserrat was disappointing. |
Согласно «Экономическому обзору стран Карибского бассейна за 2007 - 2008 годы», состояние сельского хозяйства Монтсеррата неудовлетворительное. |
In 2008, the Montserrat social security programme was being reformed in order to achieve sustainability in the longer term. |
В 2008 году система социального обеспечения Монтсеррата подверглась реформированию с целью достижения ее долгосрочной устойчивости. |
The economy of Montserrat is small, very open and is very heavily dependent on imports of merchandise goods. |
Масштабы экономики Монтсеррата невелики, и она носит весьма открытый и крайне зависимый характер от импорта товаров. |
In the Caribbean, UNESCO supported a subregional conference on statistical education attended by participants from Anguilla, Bermuda, the Cayman Islands and Montserrat. |
В Карибском бассейне ЮНЕСКО оказала поддержку в проведении субрегиональной конференции по вопросам статистического образования, в работе которой участвовали представители Ангильи, Бермудских островов, Каймановых островов и Монтсеррата. |
We have made substantial commitments to support those Territories with the greatest need, particularly Montserrat and St. Helena. |
Мы взяли на себя существенные обязательства по поддержке тех территорий, которые наиболее нуждаются в этом, прежде всего Монтсеррата и острова Св. Елены. |
Meanwhile, CDB has approved six projects for Montserrat totalling EC$ 200,000 under the Basic Needs Trust Fund programme. |
Между тем КБР утвердил шесть проектов для Монтсеррата на общую сумму 200000 восточнокарибских долларов по программе Целевого фонда по основным потребностям. |
According to the Montserrat Sustainable Development Plan, completed in November 1998: |
Согласно плану устойчивого развития Монтсеррата, подготовка которого была завершена в ноябре 1998 года: |
DfID also provides funding for Montserrat associations and non-governmental organizations assisting evacuees, and helps in purchasing tools and materials for the establishment of businesses. |
Кроме того, Департамент по международному развитию предоставляет финансовые средства для ассоциаций и неправительственных организаций Монтсеррата, оказывающих помощь эвакуированным, и оказывает содействие в закупке оборудования и материалов для создания предприятий. |
The Department also provides funding for Montserrat associations and non-governmental organizations assisting evacuees, and helps in purchasing tools and materials for the establishment of businesses. |
Кроме того, министерство финансирует деятельность ассоциаций и неправительственных организаций Монтсеррата, занимающихся оказанием помощи эвакуированным лицам, и помогает в приобретении инструментов и материалов, необходимых для организации предпринимательской деятельности. |
OECS celebrated its twenty-fifth anniversary in June 2006, with Montserrat as a founding member. |
В июне 2006 года Организация восточнокарибских государств отпраздновала свое 25-летие с участием Монтсеррата в качестве одного из ее членов-основателей. |
Montserrat has an existing cooperation agreement with UNDP, which has traditionally been seen by the country as an important development partner. |
В настоящее время у Монтсеррата есть соглашение о сотрудничестве с ПРООН, которая традиционно считается в этой стране одним из важных партнеров в деятельности по обеспечению развития. |
The announcement of the British Government's financial package drew further protests and was criticized by Montserrat's government representatives as inadequate. |
Объявление о пакете финансовой помощи правительства Великобритании вызвало новые протесты и критику со стороны представителей правительства Монтсеррата, поскольку оно было сочтено недостаточным. |
According to the administering Power, in 2009 the Montserrat Ministry of Agriculture advanced an import substitution programme to reduce reliance on imported agricultural products. |
Согласно управляющей державе, в 2009 году министерство сельского хозяйства Монтсеррата приняло меры по реализации программы замещения импорта, с тем чтобы уменьшить зависимость от импорта сельскохозяйственных продуктов. |
According to the media, in 2008 the territorial Government gave certificates of residence in the British Virgin Islands to 28 citizens of Montserrat. |
Как сообщается в средствах массовой информации, в 2008 году правительство территории выдало свидетельства о праве на проживание на Британских Виргинских островах двадцати восьми гражданам Монтсеррата. |
It seeks to support Governments of Anguilla and Montserrat through the ministries in charge of environment, by strengthening their environmental management capacities. |
Он осуществляется с целью поддержки правительств Ангильи и Монтсеррата по линии министерств, занимающихся окружающей средой, в вопросе расширения их потенциала в области экологического управления. |
The costs of the reconstruction and rehabilitation of Montserrat are, however, immense and will require a humanitarian gesture of solidarity from the international community. |
Однако затраты на восстановление и реабилитацию Монтсеррата огромны и потребуют от международного сообщества проявления гуманитарной солидарности. |
The current Governor of Montserrat, Deborah Barnes-Jones, who took office in May 2004, is the first female Governor of a British Territory. |
Нынешний губернатор Монтсеррата Дебора Барнс-Джонс, занимающая эту должность с мая 2004 года, является первой женщиной-губернатором территории Великобритании. |
They noted with concern the escalating difficulties being experienced by the Government and people of Montserrat in the face of volcanic activity in that country. |
Они с обеспокоенностью отметили возрастающие трудности, с которыми сталкиваются правительство и население Монтсеррата в связи с вулканической деятельностью в этой стране. |