| Rehabilitation and reoccupation of the Salem Campus and of the Montserrat Secondary School was also planned for September 2000. | На сентябрь 2000 года также запланировано восстановление и повторное заселение жилищно-бытового комплекса Салем и средней школы Монтсеррата. |
| During the period under review, the territorial Government attempted to meet its main objective of delivering quality health care to all citizens of Montserrat. | В течение рассматриваемого периода правительство территории стремилось добиться своей главной цели - обеспечить качественную охрану здоровья всех граждан Монтсеррата. |
| Although the development of northern Montserrat remains a top priority, more attention will need to be paid to resettlement in the buffer zone, as well as to matters of the carrying capacity and other environmental considerations germane to a sustainable future for the island. | Хотя развитие северных районов Монтсеррата по-прежнему является приоритетным направлением деятельности, более пристальное внимание необходимо будет уделить переселению жителей острова в буферную зону, а также вопросам, касающимся демографической нагрузки на окружающую среду, и другим экологическим факторам, имеющим непосредственное отношение к устойчивому будущему развитию этого острова. |
| The Royal Montserrat Police Force (RMPF) and the part time Royal Montserrat Defence Force (RMDF) are both multi-national in nature with no discrimination in their entry criteria. | Королевская полиция Монтсеррата (КПМ) и занятые неполный день служащие Королевских сил обороны Монтсеррата (КСОМ) характеризуются многонациональным составом, и при наборе в эти подразделения не применяется никаких дискриминационных критериев. |
| For instance, since the pristine waters of Montserrat remained untouched for a period of time during and following the volcanic eruptions, allowing a resurgence of underwater life, the tourist sector promotes those conditions for sport-fishing. | Например, чистейшие воды Монтсеррата оставались совершенно нетронутыми в течение и после извержений вулкана, что способствовало восстановлению морской флоры и фауны, поэтому туристические агентства используют эти условия для развития спортивного рыболовства2. |
| We feel that this is a welcome opportunity for a full review of the constitutional relationship between the United Kingdom and the colony of Montserrat. | Мы полагаем, что это событие дает хорошую возможность для всестороннего анализа конституционных отношений между Соединенным Королевством и колонией Монтсеррат. |
| A volcano on the island of Montserrat, some 50 kilometres from our shores, has been active for the past 15 months. | На протяжении последних 15 месяцев проявляет активность вулкан на острове Монтсеррат, который находится в 50 км от наших берегов. |
| According to the Chief Minister, while Montserrat continued to contribute to the constitutional review exercise, the British Government accepted only "whatever they find suitable" for inclusion in the constitution order under discussion. | Главный министр заявил, что хотя Монтсеррат продолжает активно участвовать в процессе пересмотра конституции, британское правительство принимает для включения в обсуждаемый конституционный указ только «то, что считает нужным». |
| Montserrat will benefit from United States Agency for International Development support valued at over $500,000 for public education on CSME. | Монтсеррат воспользуется предоставляемой Агентством США по международному развитию помощью, оцениваемой в более 500000 долл. США, в целях проведения кампании информирования населения по вопросам единого рынка и единого экономического пространства. |
| Three OTs (Anguilla, the British Virgin Islands and Montserrat) are also members of the "Organisation of Eastern Caribbean States (OECS) Pharmaceutical Procurement Service" which procured antiretroviral medication at reduced cost. | Три заморские территории (Ангилла, Британские Виргинские острова и Монтсеррат) также являются членами Службы по закупке лекарств Организации восточнокарибских государств, которая занималась приобретением антиретровирусных медицинских препаратов по сниженным ценам. |
| All Montserratians sentenced in Montserrat are now able to serve their sentence on the island. | Теперь все жители Монтсеррата, осужденные в Монтсеррате, могут отбывать наказание непосредственно на острове. |
| The Premier recommended that the Special Committee on Decolonization remove Montserrat from their decolonization discussions. | Премьер-министр рекомендовал Специальному комитету по вопросам деколонизации больше не обращаться к вопросу о Монтсеррате при обсуждении вопросов деколонизации. |
| Support to the reconstruction and resettling programme in Montserrat will also continue. | с) эффективное осуществление программ в области восстановления и переселения на Монтсеррате; |
| The Committee notes that mechanisms for coordinating the implementation of the Convention have been established in Bermuda, the British Virgin Islands, Montserrat and St. Helena. | Комитет отмечает, что на Бермудских островах, Британских Виргинских островах, Монтсеррате и острове Св. Елены созданы механизмы координации осуществления Конвенции. |
| Guam, Montserrat, Pitcairn, St. Helena, Tokelau, the Turks and | Монтсеррате, острове Святой Елены, островах Тёркс и Кайкос, |
| Further informal discussions took place on Montserrat in March 2008, at which further progress was made. | В марте 2008 года были проведены дальнейшие неформальные обсуждения по Монтсеррату, на которых были достигнуты новые успехи. |
| Expresses its appreciation to those States, international agencies and non-governmental organizations that have provided emergency relief to Montserrat; | выражает свою признательность тем государствам, международным учреждениям и неправительственным организациям, которые оказали чрезвычайную помощь Монтсеррату; |
| As part of the global process of the Programme, ECLAC also provided technical support to Anguilla and Montserrat with the completion of their respective national obligations related to price statistics and national accounts components. | В рамках глобального процесса Программы ЭКЛАК также предоставляла Ангилье и Монтсеррату техническую поддержку в плане осуществления ими соответствующих национальных обязательств по компонентам статистики цен и национальных счетов. |
| Efforts will be made to mobilize third-party cost-sharing through the design and formulation of programmes and projects that can be jointly funded by key partners assisting Montserrat in coping with the emergency. | Будут предприниматься усилия по организации совместного несения расходов с третьими сторонами посредством разработки и составления программ и проектов, которые могут обеспечиваться в рамках совместного финансирования основными партнерами, оказывающими Монтсеррату помощь в выходе из чрезвычайной ситуации. |
| The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) provides assistance to American Samoa, Anguilla, the Cayman Islands, Gibraltar, Montserrat, New Caledonia, and Turks and Caicos Islands. | ЮНКТАД оказывает помощь Американскому Самоа, Ангилье, Гибралтару, Каймановым островам, Монтсеррату, Новой Каледонии и островам Тёркс и Кайкос. |
| The process of developing a single product that could be identified with Montserrat had already begun. | Процесс разработки уникального продукта, который мог бы ассоциироваться с Монтсерратом, уже начался. |
| In addition to the aforementioned enhanced ferry service, Montserrat and Antigua and Barbuda are also connected by scheduled and charter air services operated by two companies. | Помимо вышеупомянутого усовершенствованного паромного сообщения между Монтсерратом и Антигуа и Барбудой также осуществляются регулярные и чартерные авиарейсы, выполняемые двумя компаниями-перевозчиками. |
| In 2012, a ferry service continued to operate between Montserrat and Antigua and Barbuda, which are also connected by scheduled and charter air services operated by two companies. | В 2012 году между Монтсерратом и Антигуа и Барбудой продолжало действовать паромное сообщение, а также осуществлялись регулярные и чартерные воздушные перевозки, которые обеспечивают две компании. |
| The hurricane struck the island of Antigua on 20 October 1999, followed by milder impacts in the form of severe tropical storm force winds on Barbuda, Saint Kitts and Nevis, Anguilla, Dominica, Montserrat and the British Virgin Islands. | Ураган обрушился на остров Антигуа 20 октября 1999 года, после чего последовало несколько более слабых порывов в форме сильного штормового ветра над Барбудой, Сент-Китсом и Невисом, Ангильей, Доминикой, Монтсерратом и Британскими Виргинскими островами. |
| At the same time, there are still some legal issues to be resolved between Montserrat and the United Kingdom before the Territory can become fully subject to the Caribbean Court. | В то же время все еще существуют некоторые правовые вопросы, которые необходимо урегулировать между Монтсерратом и Соединенным Королевством прежде, чем компетенция суда может быть в полном объеме распространена на территорию. |
| In May 2010, Nomeda Kazlaus facilitated the arrival of Montserrat Caballé in Vilnius, where they gave a joint gala concert at the Lithuanian National Opera and Ballet Theatre to celebrate the tenth anniversary of their collaboration. | В мае 2010 года Номеда Казлаус способствовала приезд Монсеррат Кабалье в Вильнюс, где они дали совместный гала-концерт в литовском Национальном театре оперы и балета, чтобы отметить десятую годовщину своего сотрудничества. |
| Montserrat Sagarra Paramont Director-General, General Directorate for Minors and Handicapped, Office of the Government Procurator Lic. | Лиценциат Монсеррат Сагарра Парамонт Генеральный директор, Генеральное управление по делам несовершеннолетних и инвалидов, Государственная прокуратура |
| Another milestone was the opening of the building on Mexico Street (in the Montserrat ward) in 1901, a building which was originally designed for the National Lottery. | Другой важной вехой в истории библиотеки стало открытие нового здания на улице Мексики (в районе Монсеррат) в 1901 году, которое первоначально предназначалось для проведения Национальных лотерей. |
| Anguilla, Antigua and Barbuda, Aruba, Bahamas, Barbados, Bermuda, British Virgin Islands, Cayman Islands, Dominica, Grenada, Montserrat, Netherlands Antilles, St. Kitts and Nevis, St. Vincent and the Grenadines and Turks and Caicos. | Ангилья, Антигуа и Барбуда, Аруба, Багамские Острова, Барбадос, Бермудские Острова, Британские Виргинские острова, Каймановы Острова, Доминика, Гренада, Монсеррат, Нидерландские Антильские острова, Сент-Китс и Невис, Сент-Винсент и Гренадины, Туркс и Кайкос. |
| Pedraforca is, along with the mountains of Montserrat and Canigó, one of the emblematic mountains of Catalonia. | Педрафорка, наряду с горами Монсеррат и Канигу, является одной из самых узнаваемых гор Каталонии. |
| Useful discussions had been held between the Government of the United Kingdom and representatives of Gibraltar, Montserrat and the Turks and Caicos Islands. | Состоялись полезные дискуссии между правительством Соединенного Королевства и представителями Гибралтара, Монсеррата и островов Тёркс и Кайкос. |
| The Montserrat Water Authority is responsible for water supply and water conservation. | За водоснабжение и охрану водных ресурсов отвечает Управление водных ресурсов Монсеррата. |
| Beginning in July 1995, a series of huge eruptions at the Soufrière Hills volcano sent pyroclastic flows and ash falls across a wide area of southern Montserrat including the capital, Plymouth. | С июля 1995 года произошла серия мощных извержений вулкана Суфриер-Хилс, в результате которых лава и пепел хлынули на большие пространства на юге Монсеррата, включая Плимут. |
| The first Montserrat stamps in 1876 were red 1d. and green 6d. stamps of Antigua overprinted MONTSERRAT. | Однако для первого выпуска Монсеррата в 1876 году были использованы почтовые марки Антигуа номиналом 1 пенни красного цвета и 6 пенсов зелёного цвета с надпечаткой "MONTSERRAT" (МОНСЕРРАТ). |
| Facilities in Montserrat include the 30-bed St. John's Hospital, which is able to cover all routine health issues, X-rays and minor operations, and primary care's, St. Peter's, Cudjoe Head and Salem. | Медицинское обслуживание жителей Монсеррата обеспечивают больница в Сент-Джонсе на 30 койко-мест, которая располагает возможностями для оказания полного комплекса стандартных медицинских услуг, проведения рентгеноскопии и несложных операций, а также поликлиники в Сент-Джонсе, Сент-Питерсе, Куджу-Хеде и Салеме. |
| Bertrand Osborne, 83, Montserrat politician, Chief Minister (1996-1997). | Осборн, Бертран (82-83), монтсерратский государственный деятель, главный министр (1996-1997). |
| A total of 65 students had graduated from the Montserrat Technical College at the end of the academic year. | В конце академического года Монтсерратский технический колледж закончили 65 студентов. |
| In March 2005, the Montserrat Youth Council elected a new board of executive members during its general election. | В марте 2005 года Монтсерратский молодежный совет избрал в ходе своих общих выборов новый состав правления. |
| Montserrat Community College started operations in September 2004 on a budget of $1 million. | В сентябре 2004 года открылся Монтсерратский местный колледж, бюджет которого составляет 1 млн. долл. |
| In addition, he met with members of Montserrat communities living in Britain. | Кроме того, он встретился с представителями монтсерратской диаспоры в Великобритании10. |
| One of them is encouraging support from the Montserrat community overseas by creating a special trust fund. | Один из вариантов заключается в том, чтобы заручиться поддержкой монтсерратской диаспоры на основе создания специального целевого фонда. |
| This support will concentrate on activities aimed at building professional capacity within the Montserrat education system and improving quality with regard to the educational achievement of all children. | Поддержка на этом направлении будет предоставляться с упором на виды деятельности, нацеленные на укрепление профессионального потенциала монтсерратской системы просвещения и повышение качества образования всех детей. |
| Post-secondary education is now available in Montserrat, thanks to the completion of the Montserrat Community College, and a growing number of examination subjects are available to students. | По завершении среднего образования молодежь Монтсеррата теперь имеет возможность продолжать свое обучение благодаря тому, что теперь функционирует Колледж монтсерратской общины, студенты которого могут выбирать для изучения и последующей сдачи экзаменов все большее число предметов. |
| The Montserrat Media Corporation is expected to spearhead the development of a virtual Montserrat programme to reach out to the Montserratians diaspora. | Ожидается, что эта корпорация будет играть ведущую роль в создании программы «Виртуальный Монтсеррат» для охвата монтсерратской диаспоры. |