In January 2005, the Public Works Department started a patching programme along the roads of Montserrat. | В январе 2005 года Департамент общественных работ приступил к программе ликвидации ям на дорогах Монтсеррата. |
Two commercial entities, the Bank of Montserrat and the Royal Bank of Canada, as well as several offshore banks, continue to operate in Montserrat, providing a range of banking facilities. | На Монтсеррате действуют два коммерческих банка - Банк Монтсеррата и Королевский банк Канады - и продолжают функционировать несколько офшорных банков, оказывающих широкий спектр банковских услуг. |
With regard to the second matter, he recalled that the former chief minister of Montserrat had indicated that he was not receiving information or invitations from the United Nations. | В последнем случае бывший главный министр Монтсеррата утверждал, что не получает информации и приглашений для выступлений, направляемых Организацией Объединенных Наций. |
There are six registered trade unions in the Territory, the oldest of which, the Montserrat Trades and Labour Union, was established in 1946. | На территории действуют шесть зарегистрированных профсоюзов, старейшим из которых является созданный в 1946 году Профессиональный союз Монтсеррата. |
The objective was to rebuild the financial services sector in an environment emphasizing compliance with the laws of Montserrat and the existing international conventions of which the island is a signatory. | Цели заключались в восстановлении сектора финансовых услуг в условиях, при которых главный упор делается на соблюдении законов Монтсеррата, а также существующих международных конвенций, участником которых является остров. |
Montserrat has observer status at the Caribbean Forum. | Монтсеррат имеет статус наблюдателя на Форуме стран Карибского бассейна4. |
According to the administering Power, Montserrat has good educational infrastructure, with 100 per cent access to primary and secondary education. | Согласно информации, предоставленной управляющей державой, Монтсеррат обладает хорошо развитой образовательной инфраструктурой, в рамках которой обеспечен 100-процентный доступ к начальному и среднему образованию. |
There was still no airport, but later in 2003, Montserrat hoped to commence construction of a new airstrip with funds provided by the Government of the United Kingdom and the European Union. | В территории по-прежнему нет аэропорта, однако Монтсеррат надеется, что в конце 2003 года начнется строительство новой взлетно-посадочной полосы за счет средств, предоставленных правительством Соединенного Королевства и Европейского союза. |
More specifically, in 2000 the Trinidad and Tobago network of TRAINMAR ran 43 courses on 22 topics for 552 persons from 20 countries, including the British Virgin Islands, the Cayman Islands and Montserrat. | В частности, в 2000 году в рамках деятельности сети ТРЕЙНМАР Тринидада и Тобаго было организовано 43 учебные программы по 22 темам, на которых прошли обучение 552 человека из 20 стран, включая Британские Виргинские острова, Каймановы острова и Монтсеррат. |
Montserrat had received letters of entrustment to sign seven of the nine protocols for CARICOM's Single Market and Economy and was awaiting a letter of entrustment from the United Kingdom. | Монтсеррат получил доверенности на подписание семи из девяти протоколов о создании единого рынка и единого экономического пространства КАРИКОМ и ожидает доверенности от Соединенного Королевства. |
Later in the year, Montserrat held its first literary festival. | В конце этого года в Монтсеррате был проведен первый литературный фестиваль. |
For example, the mountain chicken (a frog) in Montserrat is thought to have become extinct because of the acidification of standing water on the island as a result of recent volcanic eruptions. | Например, обитавшая ранее на Монтсеррате лягушка "горная курица" считается вымершей из-за повышения кислотности стоячей воды в водоемах острова в результате недавних извержений вулкана. |
The Committee's attention is drawn especially to those parts of the core document which describe the democratic institutions of government in Montserrat, the legal system and the general legal framework within which human rights are protected. | Особое внимание Комитета обращается на те части основного документа, в котором описываются демократические институты правления в Монтсеррате, правовая система и общая правовая основа, обеспечивающая защиту прав человека. |
The Special Committee welcomes the contribution to the development of the Territory by the United Nations Development Programme, the United Nations Children's Fund and all specialized agencies and organizations of the United Nations system operating in Montserrat. | Специальный комитет приветствует вклад в развитие территории Программы развития Организации Объединенных Наций, Детского фонда Организации Объединенных Наций и всех специализированных учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, действующих в Монтсеррате. |
Taking note of the establishment in 2001 of the Montserrat Financial Services Commission, which is responsible for the licensing and supervision of all financial services, with the exception of domestic banks, | принимая к сведению создание в Монтсеррате в 2001 году Комиссии по финансовым услугам, которая отвечает за выдачу лицензий и осуществление надзора за оказанием всех финансовых услуг, за исключением тех, которые оказываются отечественными банками, |
UNDP assisted Bangladesh, Guyana, Mongolia, Montserrat and Yemen following natural disasters in mid-1996. | ПРООН оказала помощь Бангладеш, Гайане, Йемену, Монголии и Монтсеррату после стихийных бедствий в середине 1996 года. |
In September 1997, the Executive Board endorsed the provision of additional emergency resources for Montserrat for housing environmental health and microenterprises development. | В сентябре 1997 года Исполнительный совет утвердил выделение дополнительного объема чрезвычайной помощи Монтсеррату на строительство жилья, улучшение гигиены окружающей среды и создание микропредприятий. |
The important support that the Caribbean Community (CARICOM) countries, within their limited possibilities, have given to Montserrat to help alleviate the pain merits recognition and is worth following. | Важная поддержка, оказанная странами Карибского сообщества (КАРИКОМ) в рамках их ограниченных возможностей по содействию Монтсеррату в смягчении боли, заслуживает признательности и достойна подражания. |
This discussion takes place against the background of the British Government urging Montserrat to become more self-sufficient as the United Kingdom reduces its yearly subsidies to the Territory. | Эти разговоры идут на фоне призывов правительства Великобритании к Монтсеррату проявлять больше экономической самостоятельности в связи с тем, что Соединенное Королевство сокращает объем ежегодных субсидий территории6. |
United Nations assistance to Montserrat is provided mainly through the United Nations Development Programme, which maintains programmes of technical cooperation with five Non-Self-Governing Territories in the Caribbean, including Montserrat. | Организация Объединенных Наций оказывает Монтсеррату помощь в основном по линии Программы развития Организации Объединенных Наций, которая осуществляет программы технического сотрудничества в интересах пяти несамоуправляющихся территорий Карибского бассейна, включая Монтсеррат. |
In May 2007 a fourth round of negotiations was held with Montserrat for a new Constitution for that territory. | В мае 2007 года был проведен четвертый раунд переговоров с Монтсерратом, посвященных разработке новой конституции этой территории. |
Scheduled and charter air services connect Montserrat with Antigua and Saint Martin. | Между Монтсерратом и Антигуа, а также между Монтсерратом и Сен-Мартеном осуществляются как регулярные, так и чартерные авиаперевозки. |
During the fifth cycle, a significant portion of UNDP's external development cooperation with Montserrat was focused on management and preservation of the environment. | В течение пятого цикла значительная часть внешнего сотрудничества ПРООН с Монтсерратом в области развития была ориентирована на управление природными ресурсами и их сохранение. |
At the same time, there are still some legal issues to be resolved between Montserrat and the United Kingdom before the Territory can become fully subject to the Caribbean Court. | В то же время все еще существуют некоторые правовые вопросы, которые необходимо урегулировать между Монтсерратом и Соединенным Королевством прежде, чем компетенция суда может быть в полном объеме распространена на территорию. |
Mr. Ebanks said that many aspects of the differences between the process of constitutional development for the Cayman Islands and that of Montserrat and Gibraltar were cause for concern, and because of that, a separate document would be prepared. | Г-н Эбанкс говорит, что многие аспекты различий в процессе конституционного развития Каймановых островов по сравнению с Монтсерратом и Гибралтаром вызывают озабоченность, и в этой связи будет подготовлен отдельный документ. |
Radio Montserrat, which is fully owned by the Government, has three broadcasting transmitters; its programmes are on the air for 120 hours per week. | Радио Монсеррат, находящееся в полном владении правительства, имеет три радиовещательных передатчика; его программы выходят в эфир 120 часов в неделю. |
Montserrat Sagarra Paramont Director-General, General Directorate for Minors and Handicapped, Office of the Government Procurator Lic. | Лиценциат Монсеррат Сагарра Парамонт Генеральный директор, Генеральное управление по делам несовершеннолетних и инвалидов, Государственная прокуратура |
Another milestone was the opening of the building on Mexico Street (in the Montserrat ward) in 1901, a building which was originally designed for the National Lottery. | Другой важной вехой в истории библиотеки стало открытие нового здания на улице Мексики (в районе Монсеррат) в 1901 году, которое первоначально предназначалось для проведения Национальных лотерей. |
Anguilla, Antigua and Barbuda, Aruba, Bahamas, Barbados, Bermuda, British Virgin Islands, Cayman Islands, Dominica, Grenada, Montserrat, Netherlands Antilles, St. Kitts and Nevis, St. Vincent and the Grenadines and Turks and Caicos. | Ангилья, Антигуа и Барбуда, Аруба, Багамские Острова, Барбадос, Бермудские Острова, Британские Виргинские острова, Каймановы Острова, Доминика, Гренада, Монсеррат, Нидерландские Антильские острова, Сент-Китс и Невис, Сент-Винсент и Гренадины, Туркс и Кайкос. |
Pedraforca is, along with the mountains of Montserrat and Canigó, one of the emblematic mountains of Catalonia. | Педрафорка, наряду с горами Монсеррат и Канигу, является одной из самых узнаваемых гор Каталонии. |
Useful discussions had been held between the Government of the United Kingdom and representatives of Gibraltar, Montserrat and the Turks and Caicos Islands. | Состоялись полезные дискуссии между правительством Соединенного Королевства и представителями Гибралтара, Монсеррата и островов Тёркс и Кайкос. |
His organization therefore sought the assistance of the Special Committee, United Nations Member States and non-governmental organizations in a manner that complemented the efforts of the United Kingdom authorities in meeting the needs of the Montserrat people. | Поэтому организация, членом которой является оратор, обращается к Специальному комитету, государствам - членам Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям с просьбой об оказании такой помощи, которая дополнила бы усилия властей Соединенного Королевства по удовлетворению потребностей населения Монсеррата. |
Beginning in July 1995, a series of huge eruptions at the Soufrière Hills volcano sent pyroclastic flows and ash falls across a wide area of southern Montserrat including the capital, Plymouth. | С июля 1995 года произошла серия мощных извержений вулкана Суфриер-Хилс, в результате которых лава и пепел хлынули на большие пространства на юге Монсеррата, включая Плимут. |
The first Montserrat stamps in 1876 were red 1d. and green 6d. stamps of Antigua overprinted MONTSERRAT. | Однако для первого выпуска Монсеррата в 1876 году были использованы почтовые марки Антигуа номиналом 1 пенни красного цвета и 6 пенсов зелёного цвета с надпечаткой "MONTSERRAT" (МОНСЕРРАТ). |
Facilities in Montserrat include the 30-bed St. John's Hospital, which is able to cover all routine health issues, X-rays and minor operations, and primary care's, St. Peter's, Cudjoe Head and Salem. | Медицинское обслуживание жителей Монсеррата обеспечивают больница в Сент-Джонсе на 30 койко-мест, которая располагает возможностями для оказания полного комплекса стандартных медицинских услуг, проведения рентгеноскопии и несложных операций, а также поликлиники в Сент-Джонсе, Сент-Питерсе, Куджу-Хеде и Салеме. |
Bertrand Osborne, 83, Montserrat politician, Chief Minister (1996-1997). | Осборн, Бертран (82-83), монтсерратский государственный деятель, главный министр (1996-1997). |
A total of 65 students had graduated from the Montserrat Technical College at the end of the academic year. | В конце академического года Монтсерратский технический колледж закончили 65 студентов. |
In March 2005, the Montserrat Youth Council elected a new board of executive members during its general election. | В марте 2005 года Монтсерратский молодежный совет избрал в ходе своих общих выборов новый состав правления. |
Montserrat Community College started operations in September 2004 on a budget of $1 million. | В сентябре 2004 года открылся Монтсерратский местный колледж, бюджет которого составляет 1 млн. долл. |
In addition, he met with members of Montserrat communities living in Britain. | Кроме того, он встретился с представителями монтсерратской диаспоры в Великобритании10. |
One of them is encouraging support from the Montserrat community overseas by creating a special trust fund. | Один из вариантов заключается в том, чтобы заручиться поддержкой монтсерратской диаспоры на основе создания специального целевого фонда. |
This support will concentrate on activities aimed at building professional capacity within the Montserrat education system and improving quality with regard to the educational achievement of all children. | Поддержка на этом направлении будет предоставляться с упором на виды деятельности, нацеленные на укрепление профессионального потенциала монтсерратской системы просвещения и повышение качества образования всех детей. |
Post-secondary education is now available in Montserrat, thanks to the completion of the Montserrat Community College, and a growing number of examination subjects are available to students. | По завершении среднего образования молодежь Монтсеррата теперь имеет возможность продолжать свое обучение благодаря тому, что теперь функционирует Колледж монтсерратской общины, студенты которого могут выбирать для изучения и последующей сдачи экзаменов все большее число предметов. |
The Montserrat Media Corporation is expected to spearhead the development of a virtual Montserrat programme to reach out to the Montserratians diaspora. | Ожидается, что эта корпорация будет играть ведущую роль в создании программы «Виртуальный Монтсеррат» для охвата монтсерратской диаспоры. |