| Over the last fifteen years the population of Montserrat has declined significantly because of the ongoing eruption of the Soufriere Hills Volcano. | За последние 15 лет население Монтсеррата значительно уменьшилось из-за постоянных извержений вулкана Суфриер-Хиллс. |
| According to the Economic Survey of the Caribbean 2007-2008, the performance of the agriculture sector in Montserrat was disappointing. | Согласно «Экономическому обзору стран Карибского бассейна за 2007 - 2008 годы», состояние сельского хозяйства Монтсеррата неудовлетворительное. |
| During the period under review, the territorial Government attempted to meet its main objective of delivering quality health care to all citizens of Montserrat. | В течение рассматриваемого периода правительство территории стремилось добиться своей главной цели - обеспечить качественную охрану здоровья всех граждан Монтсеррата. |
| The Chief Minister of Montserrat has expressed some concern regarding the rate of decline of grants from the United Kingdom. | Главный министр Монтсеррата выразил определенную озабоченность по поводу резкого сокращения объема субсидий Соединенного Королевства |
| A small business programme for evacuees in Antigua and Barbuda and in Bermuda was set up and is managed through the Citizens and Friends of Montserrat. | Для эвакуированных в Антигуа и Барбуде и на Бермудских островах была учреждена программа помощи в создании малых предприятий, которой управляет общество «Граждане и друзья Монтсеррата». |
| A volcano on the island of Montserrat, some 50 kilometres from our shores, has been active for the past 15 months. | На протяжении последних 15 месяцев проявляет активность вулкан на острове Монтсеррат, который находится в 50 км от наших берегов. |
| Member States are aware of the grave situation in the small Caribbean island of Montserrat, where volcanic eruptions over the last two years have destroyed two thirds of the country. | Государствам-членам известно о серьезной ситуации, сложившейся на небольшом карибском острове Монтсеррат, где в результате извержения вулкана в течение последних двух лет уничтоженными оказались две трети территории страны. |
| As Montserrat is a member of the Caribbean Community (CARICOM), its plight is naturally of grave concern to all CARICOM States, which have offered constructive support in the recovery efforts. | Поскольку Монтсеррат является членом Карибского сообщества (КАРИКОМ), его бедственное положение, естественно, вызывает серьезную обеспокоенность у всех государств - членов КАРИКОМ, которые оказывают ему конструктивную поддержку в усилиях по восстановлению. |
| Furthermore, in collaboration with the secretariat of the Organization of Eastern Caribbean States, UNESCO is carrying out an assessment of policies regarding technical and vocational education and training in islands of the Eastern Caribbean, including Anguilla, the British Virgin Islands and Montserrat. | З. Кроме того, в сотрудничестве с секретариатом Организации восточнокарибских государств ЮНЕСКО осуществляет оценку политики в области технического и профессионального образования и обучения на островах восточной части Карибского бассейна, включая Ангилью, Британские Виргинские острова и Монтсеррат. |
| However, Montserrat is now trying to turn the fact that it has an active volcano into a selling point by promoting adventure tourism. | Тем не менее, сегодня Монтсеррат пытается с выгодой для себя использовать тот факт, что на его территории имеется действующий вулкан, развивая приключенческий туризм. |
| As was reported in last year's working paper, Montserrat has a small offshore financial centre. | Как отмечалось в прошлогоднем рабочем документе, в Монтсеррате располагается небольшой офшорный финансовый центр. |
| The media in Montserrat, both State-owned and private, disseminate information to combat racial prejudices which lead to racial discrimination. | Средства массовой информации на Монтсеррате, как государственные, так и частные, распространяют информацию, направленную на борьбу с расовыми предрассудками, которые ведут к появлению расовой дискриминации. |
| This will involve mounting a photographic exhibition in the United Kingdom, film production on Montserrat and training of media personnel and photographers. | Этот проект будет включать в себя организацию фотовыставки в Соединенном Королевстве, съемку фильма о Монтсеррате и профессиональную подготовку журналистов и фотографов. |
| The committee has taken steps to facilitate the creation of a human rights commission in Montserrat and anticipates that representatives of the National Youth Council and Chamber of Commerce and Industry will be the nucleus for the establishment of this independent body. | Комитет принял меры для содействия созданию Комиссии по правам человека в Монтсеррате, и члены Комитета полагают, что представители Национального совета молодежи и торгово-промышленной палаты будут играть мобилизующую роль в учреждении этого независимого органа. |
| However, the increase in population numbers on Montserrat in recent months suggests that the societal risk of multiple casualties in the event of renewed magmatic eruption may be slightly increased... | Вместе с тем в связи с увеличением численности населения в Монтсеррате в последние месяцы можно предположить, что риск массовых жертв среди населения в случае возобновления магматического извержения может быть незначительно выше... |
| 7.10 We have committed £75 million to Montserrat for the three-year period 1998/99-2000/01. | 7.10 Так, мы выделили 75 млн. фунтов стерлингов Монтсеррату на трехгодичный период 1998/99-2000/01 годов. |
| Further informal discussions took place on Montserrat in March 2008, at which further progress was made. | В марте 2008 года были проведены дальнейшие неформальные обсуждения по Монтсеррату, на которых были достигнуты новые успехи. |
| As was previously reported, during the period 2004-2007 the United Kingdom Department for International Development made 40 million pounds sterling (£) available to Montserrat. | Как уже сообщалось, в период 2004-2007 годов министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства выделило Монтсеррату 40 млн. фунтов стерлингов. |
| Turning to the question of assistance to Montserrat, he expressed appreciation to the United Kingdom, as the administering Power, and the CARICOM countries, especially Antigua and Barbuda, for making every effort to provide the necessary assistance. | Останавливаясь на вопросе об оказании помощи Монтсеррату, он дает высокую оценку действиям Соединенного Королевства как управляющей державы и стран КАРИКОМ, особенно Антигуа и Барбуды, которые делали все возможное для предоставления необходимой помощи. |
| During the 2006-2007 period, the United Nations Volunteer programme continued its support to Montserrat by providing technical support, under the project funded by the United Kingdom Department for International Development, aimed at raising the capacity of the territorial Government to manage disaster and risk reduction. | В период 2006-2007 годов Программа добровольцев Организации Объединенных Наций продолжала оказывать поддержку Монтсеррату путем предоставления технической помощи в рамках проекта, финансируемого министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства, в целях укрепления потенциала правительства территории в области ликвидации последствий стихийных бедствий и уменьшении опасности их возникновения. |
| Scheduled and charter air services connect Montserrat with Antigua and Saint Martin. | Между Монтсерратом и Антигуа, а также между Монтсерратом и Сен-Мартеном осуществляются как регулярные, так и чартерные авиаперевозки. |
| It was agreed by Montserrat and the representatives of the CARICOM secretariat that the Territory would need to avail itself of special treatment to minimize any short-term adverse impact from participating in the CARICOM Single Market and Economy. | Между Монтсерратом и представителями секретариата КАРИКОМ была достигнута договоренность о том, что территории будет необходимо воспользоваться специальным режимом для того, чтобы свести к минимуму любые возможные краткосрочные негативные последствия, связанные с участием в едином рынке и едином экономическом пространстве КАРИКОМ27. |
| At the same time, there are still some legal issues to be resolved between Montserrat and the United Kingdom before the Territory can become fully subject to the Caribbean Court. | В то же время все еще существуют некоторые правовые вопросы, которые необходимо урегулировать между Монтсерратом и Соединенным Королевством прежде, чем компетенция суда может быть в полном объеме распространена на территорию. |
| In the area of crime prevention, the Global Programme against Money Laundering (GPML) of the Centre for International Crime Prevention has worked over the past year with Montserrat and Anguilla. | Что касается предупреждения преступности, то в течение последнего года Глобальная программа борьбы с отмыванием денег (ГПОД) Центра по международному предупреждению преступности сотрудничала в этой области с Монтсерратом и Ангильей. |
| The "Montserrat on the Move" programme of activities will be held alongside the media project and will celebrate Montserrat's resilience through the years of volcanic activity. | Вместе с этим проектом для средств массовой информации будет осуществляться программа мероприятий «Монтсеррат на марше», которая призвана показать жизнестойкость, проявляемую Монтсерратом в течение всех многих лет вулканической активности27. |
| Radio Montserrat, which is fully owned by the Government, has three broadcasting transmitters; its programmes are on the air for 120 hours per week. | Радио Монсеррат, находящееся в полном владении правительства, имеет три радиовещательных передатчика; его программы выходят в эфир 120 часов в неделю. |
| Montserrat Sagarra Paramont Director-General, General Directorate for Minors and Handicapped, Office of the Government Procurator Lic. | Лиценциат Монсеррат Сагарра Парамонт Генеральный директор, Генеральное управление по делам несовершеннолетних и инвалидов, Государственная прокуратура |
| Filming began on 6 July 2009, and on 7 July 2009, it was announced that David Tennant, Sarah Harding and Montserrat Lombard had all signed on to appear in the sequel. | Съёмки фильма начались 6 июля 2009 года, а 7 июля было объявлено, что Дэвид Теннант, Сара Хардинг и Монсеррат Ломбард подписали контракты на дальнейшие фильмы данной серии. |
| Anguilla, Antigua and Barbuda, Aruba, Bahamas, Barbados, Bermuda, British Virgin Islands, Cayman Islands, Dominica, Grenada, Montserrat, Netherlands Antilles, St. Kitts and Nevis, St. Vincent and the Grenadines and Turks and Caicos. | Ангилья, Антигуа и Барбуда, Аруба, Багамские Острова, Барбадос, Бермудские Острова, Британские Виргинские острова, Каймановы Острова, Доминика, Гренада, Монсеррат, Нидерландские Антильские острова, Сент-Китс и Невис, Сент-Винсент и Гренадины, Туркс и Кайкос. |
| Support for the UNF surged after two nationalists were shot in the Colegio Montserrat in 1938. | Поддержка НФС начала рости после того, как два активиста союза были застрелены в колледже Монсеррат в 1938, центром опоры национализма тех лет. |
| The Montserrat Water Authority is responsible for water supply and water conservation. | За водоснабжение и охрану водных ресурсов отвечает Управление водных ресурсов Монсеррата. |
| Beginning in July 1995, a series of huge eruptions at the Soufrière Hills volcano sent pyroclastic flows and ash falls across a wide area of southern Montserrat including the capital, Plymouth. | С июля 1995 года произошла серия мощных извержений вулкана Суфриер-Хилс, в результате которых лава и пепел хлынули на большие пространства на юге Монсеррата, включая Плимут. |
| Mr. Cabey (Montserrat Progressive Society of New York) said that special attention should be given to the specific needs of Montserrat and its people and the issues that they faced. | Г-н Каби (Монтсерратское прогрессивное общество в Нью-Йорке) говорит, что следует обратить особое внимание на конкретные потребности Монсеррата и его населения и на те проблемы, с которым они сталкиваются. |
| The first Montserrat stamps in 1876 were red 1d. and green 6d. stamps of Antigua overprinted MONTSERRAT. | Однако для первого выпуска Монсеррата в 1876 году были использованы почтовые марки Антигуа номиналом 1 пенни красного цвета и 6 пенсов зелёного цвета с надпечаткой "MONTSERRAT" (МОНСЕРРАТ). |
| Facilities in Montserrat include the 30-bed St. John's Hospital, which is able to cover all routine health issues, X-rays and minor operations, and primary care's, St. Peter's, Cudjoe Head and Salem. | Медицинское обслуживание жителей Монсеррата обеспечивают больница в Сент-Джонсе на 30 койко-мест, которая располагает возможностями для оказания полного комплекса стандартных медицинских услуг, проведения рентгеноскопии и несложных операций, а также поликлиники в Сент-Джонсе, Сент-Питерсе, Куджу-Хеде и Салеме. |
| Bertrand Osborne, 83, Montserrat politician, Chief Minister (1996-1997). | Осборн, Бертран (82-83), монтсерратский государственный деятель, главный министр (1996-1997). |
| A total of 65 students had graduated from the Montserrat Technical College at the end of the academic year. | В конце академического года Монтсерратский технический колледж закончили 65 студентов. |
| In March 2005, the Montserrat Youth Council elected a new board of executive members during its general election. | В марте 2005 года Монтсерратский молодежный совет избрал в ходе своих общих выборов новый состав правления. |
| Montserrat Community College started operations in September 2004 on a budget of $1 million. | В сентябре 2004 года открылся Монтсерратский местный колледж, бюджет которого составляет 1 млн. долл. |
| In addition, he met with members of Montserrat communities living in Britain. | Кроме того, он встретился с представителями монтсерратской диаспоры в Великобритании10. |
| One of them is encouraging support from the Montserrat community overseas by creating a special trust fund. | Один из вариантов заключается в том, чтобы заручиться поддержкой монтсерратской диаспоры на основе создания специального целевого фонда. |
| This support will concentrate on activities aimed at building professional capacity within the Montserrat education system and improving quality with regard to the educational achievement of all children. | Поддержка на этом направлении будет предоставляться с упором на виды деятельности, нацеленные на укрепление профессионального потенциала монтсерратской системы просвещения и повышение качества образования всех детей. |
| Post-secondary education is now available in Montserrat, thanks to the completion of the Montserrat Community College, and a growing number of examination subjects are available to students. | По завершении среднего образования молодежь Монтсеррата теперь имеет возможность продолжать свое обучение благодаря тому, что теперь функционирует Колледж монтсерратской общины, студенты которого могут выбирать для изучения и последующей сдачи экзаменов все большее число предметов. |
| The Montserrat Media Corporation is expected to spearhead the development of a virtual Montserrat programme to reach out to the Montserratians diaspora. | Ожидается, что эта корпорация будет играть ведущую роль в создании программы «Виртуальный Монтсеррат» для охвата монтсерратской диаспоры. |