In April 1993, the former Premier of Canada visited the Territory at the invitation of the Chairman of the Fund-raising Committee of the Montserrat National Trust. | В апреле 1993 года территорию посетил бывший премьер-министр Канады, который прибыл по приглашению председателя Комитета по сбору средств Национального треста Монтсеррата. |
The United Kingdom Government welcomed the progress that was being made in the constitutional review process; there had been useful discussions between his Government and representatives of Gibraltar, Montserrat and the Turks and Caicos Islands. | Правительство Великобритании приветствовало прогресс, достигнутый в деле конституционно обзора; состоялись полезные дискуссии между правительством его страны и представителями Гибралтара, Монтсеррата и островов Тёркс и Кайкос. |
The other parties that contested the election, the Montserrat Labour Party and the Montserrat Reformation Party, did not win any seats; the Montserrat Democratic Party could not find enough candidates to participate in the election. | Другие участвовавшие в выборах партии - Лейбористская партия Монтсеррата и Реформаторская партия Монтсеррата - не получили ни одного места в Совете; Демократическая партия Монтсеррата не смогла выдвинуть достаточного числа кандидатов для принятия участия в выборах. |
The Committee notes with concern that corporal punishment of children is not prohibited in schools in Bermuda, the British Virgin Islands, Gibraltar, Montserrat and the Crown Dependencies (arts. 7 and 24). | Комитет с озабоченностью отмечает, что телесные наказания детей не запрещены в школах Бермудских островов, Британских Виргинских островов, Гибралтара, Монтсеррата и зависимых территорий короны (статьи 7 и 24). |
According to the Secretary of State, owing to the cooperation of the Government of Antigua, facilities exist on Antigua should evacuation of Montserrat be necessary. 3 | По заявлению министра иностранных дел, благодаря сотрудничеству с правительством Антигуа там созданы условия для приема жителей Монтсеррата в случае возникновения необходимости эвакуации З/. |
Mr. Mason believed Montserrat was moving away from an emergency phase to one of long-term restoration. | Г-н Мейсон полагает, что Монтсеррат переходит от этапа осуществления чрезвычайных мер к периоду долгосрочного восстановления. |
Montserrat is mountainous and of volcanic formation. | Монтсеррат представляет собой гористый остров вулканического происхождения. |
While these volcanic areas are understood to be inactive, an eruption on nearby Montserrat occurred in 1995. | Хотя эти вулканы считаются потухшими, на близлежащем острове Монтсеррат в 1995 году наблюдалось извержение вулкана. |
The devastation recently experienced in Montserrat trumpets the need for a United Nations programme to deal with the aftermath of such natural destruction. | Недавние разрушения на острове Монтсеррат, являются призывом к учреждению программы Организации Объединенных Наций для ликвидации последствий подобных разрушительных стихийных бедствий. |
The territorial Government indicated that in 2007 financial incentives were being offered to returning nationals who had resided elsewhere for three or more years and had decided to return to Montserrat to live. | Правительство территории сообщило, что в 2007 году гражданам территории, которые в течение трех или более лет проживали за ее пределами и решили вернуться в Монтсеррат, начали предоставлять финансовые льготы. |
The Committee is concerned about the situation of families in Montserrat who have been displaced since the volcanic eruption in 1997. | У Комитета вызывает обеспокоенность положение семей в Монтсеррате, подвергшихся переселению после извержения вулкана в 1997 году. |
After reviewing the existing situation in Montserrat, WHO supported the development of its human resources in the area of health and offered guidance for the drafting of the national strategic plan. | После проведения анализа положения дел на Монтсеррате ВОЗ оказала поддержку в подготовке кадров для сектора здравоохранения и оказала содействие в разработке национального стратегического плана. |
The Special Committee welcomes the contribution to the development of the Territory by the United Nations Development Programme, the United Nations Children's Fund and all specialized agencies and organizations of the United Nations system operating in Montserrat. | Специальный комитет приветствует вклад в развитие территории Программы развития Организации Объединенных Наций, Детского фонда Организации Объединенных Наций и всех специализированных учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, действующих в Монтсеррате. |
For several years the Disaster Management Coordination Agency, funded in 2010/11 with EC$ 4.9 million, provided a comprehensive disaster preparedness and mitigation response and recovery programmes for Montserrat. | В течение нескольких лет Управление по ликвидации последствий стихийных бедствий, которое получило на 2010/11 год ассигнования в размере 4,9 миллиона восточнокарибских долларов, принимало в Монтсеррате комплексные меры по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и смягчению их последствий и разрабатывало программы восстановления после стихийных бедствий. |
As a follow-up to those efforts and at the request of the Organization of Eastern Caribbean States (OECS), Habitat and UNDP have produced a film on hurricane-resistant construction, based on the Montserrat experience, supplemented by a construction manual used in training seminars. | В развитие этих усилий по просьбе Организации восточнокарибских государств (ОВКГ) Хабитат и ПРООН сняли на основе опыта, полученного в Монтсеррате, учебный фильм, знакомящий с ураганостойкими методами строительства, и в дополнение к нему подготовили пособие по жилищному строительству, используемое на учебных семинарах. |
The important support that the Caribbean Community (CARICOM) countries, within their limited possibilities, have given to Montserrat to help alleviate the pain merits recognition and is worth following. | Важная поддержка, оказанная странами Карибского сообщества (КАРИКОМ) в рамках их ограниченных возможностей по содействию Монтсеррату в смягчении боли, заслуживает признательности и достойна подражания. |
Turning to the question of assistance to Montserrat, he expressed appreciation to the United Kingdom, as the administering Power, and the CARICOM countries, especially Antigua and Barbuda, for making every effort to provide the necessary assistance. | Останавливаясь на вопросе об оказании помощи Монтсеррату, он дает высокую оценку действиям Соединенного Королевства как управляющей державы и стран КАРИКОМ, особенно Антигуа и Барбуды, которые делали все возможное для предоставления необходимой помощи. |
Under resource allocation arrangements for the current programme cycle, a transitional Target for resource assignment from the core has been assigned to Anguilla, Montserrat, Turks and Caicos Islands and the Cayman Islands. | В соответствии с механизмами распределения ресурсов на текущий программный цикл Ангилье, Монтсеррату, островам Тёркс и Кайкос и Каймановым островам были выделены ассигнования по линии временного целевого показателя распределения ресурсов из основных фондов. |
In the area of hurricanes, typhoons and cyclones, Montserrat is receiving assistance from Habitat for post-hurricane rehabilitation of housing, including longer-term institutional arrangements. | Что касается таких стихийных бедствий, как ураганы, тайфуны и циклоны, то Хабитат оказывает помощь Монтсеррату, в том числе в рамках долгосрочных учрежденческих соглашений, в связи с работами по восстановлению пострадавших от урагана жилых домов. |
In paragraph 7.10 of its White Paper, the administering Power summarized its aid to Montserrat as follows: "We have committed 75 million pounds sterling to Montserrat for the three-year period 1998/99-2000/01. | В пункте 7.10 своей «Белой книги» управляющая держава представила следующую обобщенную информацию о своей помощи Монтсеррату: «Мы выделили Монтсеррату на трехгодичный период 1998/99-2000/01 годов 75 млн. фунтов стерлингов. |
The process of developing a single product that could be identified with Montserrat had already begun. | Процесс разработки уникального продукта, который мог бы ассоциироваться с Монтсерратом, уже начался. |
Ferry service between Antigua and Montserrat resumed in December 2008 after a hiatus of three and a half years. | Паромное сообщение между Антигуа и Монтсерратом возобновилось в декабре 2008 года после его прекращения на три с половиной года. |
The hurricane struck the island of Antigua on 20 October 1999, followed by milder impacts in the form of severe tropical storm force winds on Barbuda, Saint Kitts and Nevis, Anguilla, Dominica, Montserrat and the British Virgin Islands. | Ураган обрушился на остров Антигуа 20 октября 1999 года, после чего последовало несколько более слабых порывов в форме сильного штормового ветра над Барбудой, Сент-Китсом и Невисом, Ангильей, Доминикой, Монтсерратом и Британскими Виргинскими островами. |
The United Kingdom continues to provide assistance to the Overseas Territories through the provision of technical and logistical support and, in the case of Montserrat, Pitcairn and St. Helena, through budgetary aid. | Соединенное Королевство продолжает оказывать заморским территориям технологическую и материально-техническую помощь, а в случае с Монтсерратом, Питкэрном и островом Святой Елены - бюджетную поддержку. |
Under the double-taxation agreement between Montserrat and the United Kingdom, British citizens who live in Montserrat for six months of the year can receive certain exemptions from their income taxes. | В соответствии с соглашением о двойном налогообложении между Монтсерратом и Соединенным Королевством граждане Великобритании, которые находятся в Монтсеррате в течение шести месяцев в году, могут получить определенные льготы в виде вычетов из подоходных налогов. |
Radio Montserrat, which is fully owned by the Government, has three broadcasting transmitters; its programmes are on the air for 120 hours per week. | Радио Монсеррат, находящееся в полном владении правительства, имеет три радиовещательных передатчика; его программы выходят в эфир 120 часов в неделю. |
Montserrat Sagarra Paramont Director-General, General Directorate for Minors and Handicapped, Office of the Government Procurator Lic. | Лиценциат Монсеррат Сагарра Парамонт Генеральный директор, Генеральное управление по делам несовершеннолетних и инвалидов, Государственная прокуратура |
Filming began on 6 July 2009, and on 7 July 2009, it was announced that David Tennant, Sarah Harding and Montserrat Lombard had all signed on to appear in the sequel. | Съёмки фильма начались 6 июля 2009 года, а 7 июля было объявлено, что Дэвид Теннант, Сара Хардинг и Монсеррат Ломбард подписали контракты на дальнейшие фильмы данной серии. |
He also produced works during his campaigns in places like Andorra, Montserrat, Miravet and Gualba. | Он также работал во время своих поездов в Андорру, Монсеррат, Миравет и Гуалбу. |
It was inspired by Montserrat, a mountain near Barcelona. | Особенно его вдохновлял вид гор Монсеррат, расположенных недалеко от Барселоны. |
The Montserrat Water Authority is responsible for water supply and water conservation. | За водоснабжение и охрану водных ресурсов отвечает Управление водных ресурсов Монсеррата. |
Beginning in July 1995, a series of huge eruptions at the Soufrière Hills volcano sent pyroclastic flows and ash falls across a wide area of southern Montserrat including the capital, Plymouth. | С июля 1995 года произошла серия мощных извержений вулкана Суфриер-Хилс, в результате которых лава и пепел хлынули на большие пространства на юге Монсеррата, включая Плимут. |
Mr. Cabey (Montserrat Progressive Society of New York) said that special attention should be given to the specific needs of Montserrat and its people and the issues that they faced. | Г-н Каби (Монтсерратское прогрессивное общество в Нью-Йорке) говорит, что следует обратить особое внимание на конкретные потребности Монсеррата и его населения и на те проблемы, с которым они сталкиваются. |
The first Montserrat stamps in 1876 were red 1d. and green 6d. stamps of Antigua overprinted MONTSERRAT. | Однако для первого выпуска Монсеррата в 1876 году были использованы почтовые марки Антигуа номиналом 1 пенни красного цвета и 6 пенсов зелёного цвета с надпечаткой "MONTSERRAT" (МОНСЕРРАТ). |
Facilities in Montserrat include the 30-bed St. John's Hospital, which is able to cover all routine health issues, X-rays and minor operations, and primary care's, St. Peter's, Cudjoe Head and Salem. | Медицинское обслуживание жителей Монсеррата обеспечивают больница в Сент-Джонсе на 30 койко-мест, которая располагает возможностями для оказания полного комплекса стандартных медицинских услуг, проведения рентгеноскопии и несложных операций, а также поликлиники в Сент-Джонсе, Сент-Питерсе, Куджу-Хеде и Салеме. |
Bertrand Osborne, 83, Montserrat politician, Chief Minister (1996-1997). | Осборн, Бертран (82-83), монтсерратский государственный деятель, главный министр (1996-1997). |
A total of 65 students had graduated from the Montserrat Technical College at the end of the academic year. | В конце академического года Монтсерратский технический колледж закончили 65 студентов. |
In March 2005, the Montserrat Youth Council elected a new board of executive members during its general election. | В марте 2005 года Монтсерратский молодежный совет избрал в ходе своих общих выборов новый состав правления. |
Montserrat Community College started operations in September 2004 on a budget of $1 million. | В сентябре 2004 года открылся Монтсерратский местный колледж, бюджет которого составляет 1 млн. долл. |
In addition, he met with members of Montserrat communities living in Britain. | Кроме того, он встретился с представителями монтсерратской диаспоры в Великобритании10. |
One of them is encouraging support from the Montserrat community overseas by creating a special trust fund. | Один из вариантов заключается в том, чтобы заручиться поддержкой монтсерратской диаспоры на основе создания специального целевого фонда. |
This support will concentrate on activities aimed at building professional capacity within the Montserrat education system and improving quality with regard to the educational achievement of all children. | Поддержка на этом направлении будет предоставляться с упором на виды деятельности, нацеленные на укрепление профессионального потенциала монтсерратской системы просвещения и повышение качества образования всех детей. |
Post-secondary education is now available in Montserrat, thanks to the completion of the Montserrat Community College, and a growing number of examination subjects are available to students. | По завершении среднего образования молодежь Монтсеррата теперь имеет возможность продолжать свое обучение благодаря тому, что теперь функционирует Колледж монтсерратской общины, студенты которого могут выбирать для изучения и последующей сдачи экзаменов все большее число предметов. |
The Montserrat Media Corporation is expected to spearhead the development of a virtual Montserrat programme to reach out to the Montserratians diaspora. | Ожидается, что эта корпорация будет играть ведущую роль в создании программы «Виртуальный Монтсеррат» для охвата монтсерратской диаспоры. |