| The administering Power appeared to have no problems spending money to keep Montserrat dependent. | У управляющей державы, по всей видимости, нет трудностей с выделением финансовых средств на сохранение зависимости Монтсеррата. |
| The plan has been prepared by the joint efforts of the Governments of the United Kingdom and Montserrat. | План является результатом совместных усилий правительств Соединенного Королевства и Монтсеррата. |
| It was the first time that citizens of Montserrat had been given certificates of residence. | Такие свидетельства были выданы гражданам Монтсеррата впервые. |
| The Montserrat Allied Workers Union represents workers outside of the public service. | Объединенный союз трудящихся Монтсеррата представляет работников негосударственного сектора. |
| The Public Health Act provides for the promotion and preservation of the health of the inhabitants of Montserrat. | Закон о здравоохранении предусматривает меры по сохранению и укреплению здоровья жителей Монтсеррата. |
| The National Development Foundation of Montserrat also makes short-term loans available to farmers. | Кроме того, краткосрочные кредиты фермерам предоставляет Национальный фонд развития Монтсеррата. |
| The outlook for sustained improvement of the economy of Montserrat was positive. | Перспективы непрерывного улучшения экономического положения Монтсеррата были позитивными. |
| 280 The Country Policy Plan contains a section entitled "Principles guiding the aministration of Montserrat". | План национальной политики содержит раздел, озаглавленный "Руководящие принципы управления Монтсеррата". |
| The representative of Montserrat stated that, since July 1995, the British colony had been experiencing an ongoing destructive volcanic eruption. | Представитель Монтсеррата заявил, что с июля 1995 года эта британская колония постоянно подвергается разрушительной вулканической активности. |
| Indeed, in his view, the severe natural disaster had deepened Montserrat's socio-economic and political dependency. | По его мнению, это тяжелое стихийное бедствие усугубило социально-экономическую и политическую зависимость Монтсеррата. |
| The result is that the long-term economic and social development of Montserrat has been seriously jeopardized. | В результате возникла серьезная угроза для долгосрочного экономического и социального развития Монтсеррата. |
| Under these most difficult conditions, Montserrat faces an uncertain future. | В этих чрезвычайно трудных условиях будущее Монтсеррата неопределенно. |
| The Executive Board agreed to postpone the approval of the framework for Montserrat on account of the continuing volcanic crisis there. | Исполнительный совет постановил отложить утверждение рамок для Монтсеррата в связи с продолжающимся там вулканическим извержением. |
| In September 1999, the framework for Montserrat will be submitted. | Рамки для Монтсеррата будут представлены в сентябре 1999 года. |
| According to a government press release, the Caribbean Development Bank (CDB) has agreed to restructure Montserrat's debt. | Согласно правительственному пресс-релизу, Карибский банк развития (КБР) согласился реструктурировать задолженность Монтсеррата. |
| All CARICOM Members with the exception of Montserrat and Suriname have enacted legislation implementing this obligation. | Законодательство об осуществлении этого обязательства приняли все члены КАРИКОМ кроме Монтсеррата и Суринама. |
| In 1995, the population of Montserrat was more than 10,000. | В 1995 году население Монтсеррата составляло более 10000 человек. |
| The international scientific community provides assistance to the Montserrat Volcano Observatory. | Международное научное сообщество оказывает помощь Вулканической обсерватории Монтсеррата. |
| The project is being funded both by the Governments of Montserrat and the United Kingdom. | Этот проект финансируется на совместной основе правительством Монтсеррата и Соединенным Королевством. |
| Montserrat's political party system is not very stable. | Система политических партий Монтсеррата не очень стабильна. |
| In July 1998, the administering Power commissioned the Montserrat Volcano Observatory to evaluate the status of the Montsoufriere volcano. | В июле 1998 года управляющая держава поручила Вулканической обсерватории Монтсеррата провести оценку состояния вулкана Суфриер. |
| The Royal Montserrat Police Force is funded by the technical cooperation programme. | Королевские полицейские силы Монтсеррата финансируются за счет Программы технического сотрудничества. |
| PAHO agreed to manage the provision of technical assistance support to improve the effectiveness and quality of health services for the people of Montserrat. | ПАОЗ согласилась взять на себя руководство оказанием технической помощи для повышения эффективности и качества медицинского обслуживания жителей Монтсеррата. |
| Individual residents in Montserrat have tax levied and collected on their chargeable income. | Граждане Монтсеррата платят сборы и налоги с облагаемого налогом дохода. |
| Montserrat's public sector continues to be heavily dependent on budgetary support. | Государственный сектор Монтсеррата по-прежнему сильно зависит от бюджетной поддержки. |