Medvedev may one day have his own Yukos moment, but we should not assume that he is an independent player until he does. |
Однажды Медведев, быть может, устроит собственную афёру типа дела «Юкоса», но нам не следует считать его независимым игроком, пока этого не произойдёт. |
And as we speak, at this very moment he is handing over to her all of my pertinent tax information and she has assured us that the matter is well within her field of expertise. |
И пока мы разговариваем, в этот самый момент он передает ей все нужные документы и она заверила нас что это дело ей хорошо знакомо. |
You meet people, you bring them into your life and you keep them percolating until the moment you need to manipulate the relationship to your advantage. |
Ты встречаешь людей, пускаешь их в свою жизнь и поддерживаешь отношения, пока не придёт момент воспользоваться этими отношениями. |
We spent every possible moment with our long walks, movies, lying in the backyard staring up at the stars until her parents called her in, sent us home. |
Мы каждую минуту проводили вместе - гуляли, смотрели кино, лежали на траве, любуясь звездами, пока родители не звали ее домой, а мы шли к себе. |
He just keeps running - right up until the moment that he looks down and realizes that he's in mid-air. |
Он просто продолжает бежать - до тех пор, пока не посмотрит вниз и не поймёт, что находится в воздухе. |
Credit pushes towards over-production and over-accumulation of capital, until the inevitable moment when over-production or expanded capitalist production comes to a halt. |
Кредит подталкивает перепроизводство, перенакопление капитала, до тех пор, пока это перепроизводство неизбежно прервется, прервется расширенное капиталистическое производство. |
They died fast in those days, before, she learned to play with them... to delay the moment till she had taken what she wanted. |
Сначала она убивала быстро, до тех пор, пока не научилась играть с ними... чтобы задержать тот момент, когда она получала то, что хотела. |
For example, there is an unresolved procedural debate about the correct moment to issue individual indictments - whether to use information already in hand for immediate prosecution, or to wait until all the evidence is in for all possible cases. |
Так, например, существует нерешенный процессуальный спор в отношении надлежащего момента для выдачи индивидуальных обвинительных актов, следует ли использовать уже имеющуюся информацию для незамедлительного уголовного преследования или же ждать до тех пор, пока не будут собраны все доказательства по всем возможным делам. |
Initial estimates - and I stress that these are estimates - indicate a high turnout, despite poor weather conditions and a call by opposition candidates for a boycott, to which I will return in a moment. |
По предварительным оценкам - повторяю, речь пока не идет об окончательных результатах выборов - показатель явки избирателей был высоким, учитывая неблагоприятные погодные условия и призывы кандидатов от оппозиции бойкотировать выборы, о чем я еще упомяну немного позже. |
I don't know, Terry. I don't know what I'm capable of till I'm facing the moment. |
Я не знаю, на что способен, пока не наступит момент. |
I'd been preparing for it since yesterday until Tsuru cancelled at the last moment. |
пока Тсуру не отменил все в последний момент. |
OK, can you just let me have a little moment with this, OK, before the illusion of power is shattered? |
Позволь мне насладится минутой славы, пока иллюзия власти не разрушилась, ладно? |
And while you're there... ask Lady Westholme if she could spare me a moment while you're all gone. |
И пока вы гуляете... попросите леди Уэстхольм зайти ко мне, тогда, когда вы уже уйдёте. |
The moment has come to focus some of our efforts on finding lasting, long-term solutions that will allow us to follow up on the progress made until we totally exterminate the disease. |
Некоторые из наших усилий уже пора сконцентрировать на поисках таких надежных и долгосрочных решений, которые позволят нам развивать достигнутый прогресс до тех пор, пока мы полностью не искореним это заболевание. |
And sometimes every step is a struggle, until the moment comes when we find our footing; when we are able to stop, take a breath, and look up... |
И порой каждый шаг - это борьба, до тех пор, пока не найдем свою опору; пока не сможем остановиться, перевести дыхание и осмотреться... |
Until time loses all meaning and the moment comes that he knows only the positions of the stars and sees them whether his eyes are closed or open. |
Пока не исчезнет понятие времени и он будет лишь видеть расположение звезд, даже когда его глаза закрыты. |
Now take a moment to consider why this might happen. I mean, given how valuable intelligence and automation are, we will continue to improve our technology if we are at all able to. |
Ведь учитывая, насколько ценны интеллект и автоматизация, мы продолжим совершенствовать технологии, пока способны на это. |
Another moment passes before the robot removes his helmet and repeatedly slams it into the ground until the helmet shatters. |
Робот снимает свой шлем и несколько раз бросает его на землю, пока он не ломается. |
Invitations to this concert will now be distributed in the room by Ambassador March's delegation, and I would merely request colleagues to stay a moment or two, until such time as they have received the invitations. |
Приглашения на этот концерт будут сейчас распространены в зале делегацией посла Марча, и я бы просто попросил коллег задержаться на минутку-другую, пока они не получат приглашения. |
I don't know, by telling me life is short, and if you ever come across a beautiful, exciting, crazy moment in it, you got to seize it while you can before that moment's gone? |
Ну не знаю. Сказать, что жизнь коротка, и если выпадет прекрасная возможность совершить безумие, то нельзя ее упускать, пока не поздно. |
Also some of the detainees interviewed noted that the first questioning was postponed until the moment the defence counsel could be present; however, some detainees alleged that it took several days before this happened. |
Кроме того, некоторые из опрошенных заключенных отмечали, что первый допрос откладывался до тех пор, пока на нем не стал присутствовать защитник; однако некоторые заключенные утверждали, что проходит несколько дней, прежде чем это случается. |
Can you sit here a moment till I can take a look at you? |
Посидишь минутку, пока я тебя не осмотрю? |
Pursuant to article 38 (3) CISG, the buyer could defer a more thorough examination until the time at which the print boards had arrived at its customer's premises (but not until the moment when the customer started to assemble the goods). |
Согласно части З статьи 38 КМКПТ, покупатель мог отложить более тщательный осмотр до тех пор, пока платы не прибудут на предприятие заказчика (однако не до того момента, когда заказчик начнет сборку готовых изделий). |
Ladies and gentlemen, let's give old Crunch a moment of silence as he prepares to go down, down, down into the ring of fire! |
Дамы и господа, давайте устроим старине Кранчу минуту тишины, пока он готовится к головокружительному полету через кольцо огня! |
I think we should all look at every moment of every day from now on as borrowed time, and people should live the lives that they want to live before it's over. |
Я думаю, что все мы должны жить каждый миг этого неспокойного времени, люди должны жить той жизнью, которую они выбирают, пока она не закончится. |