Whenever they have a moment they chat to each other. |
Теперь, конечно же, они переговариваются открыто, как только выпадает малейшая возможность. |
The invention has the technical result of making it possible to maintain a prolonged moment of inertia during the rotation of a device without using electrical energy sources, which moment of inertia can be used for amplifying the torque of other devices by transmitting torque thereto. |
Технический результат: обеспечивается возможность без потребности подключения к источникам электроэнергии сохранения длительного момента инерции при вращении устройства, который можно использовать для усиления момента вращения других устройств путем передачи на них вращающего момента. |
View the history of cargo movements and transport operations on any time moment (including current). |
Возможность настройки администратором операций и документов на любую деятельность. |
It is evident enough that each wasted moment robs nothing less than the future of forthcoming generations. |
Очевидно, что каждая упущенная возможность неизбежно скажется на будущем новых поколений. |
Now, before Adam and Mary take a moment to prepare for tonight's romantic tête-à-tête, we were given the opportunity to catch up with them. |
И сейчас, перед тем как Адам и Мэри уедут наслаждаться романтичным свиданием тет-а-тет, нам представилась возможность немного поговорить с ними. |
August is the traditional month when parliaments recess for the summer. It offers a moment to examine why they are so enfeebled. |
Август традиционно является месяцем, когда во многих странах парламент распускается на летние каникулы, что дает хорошую возможность разобраться, почему этот государственный орган потерял былую значимость. |
Some suggestions were made that it would be an opportune moment to recall the importance of the peaceful uses of outer space. |
По мнению некоторых выступавших, эти знаменательные даты представят собой хорошую возможность для того, чтобы напомнить о важном значении использования космического пространства в мирных целях. |
You had an opportunity to share a beautiful moment with Brian and you wasted it, wasted it like the Osmond family wastes water. |
У тебя была возможность разделить радость с Брайаном, а ты упустил её так-же, как семейство Осмондов упускает свою воду. |
The Special Rapporteur will have an opportunity to bring the human rights situation of indigenous peoples to the attention of the highest body of the United Nations at the precise moment when the outcomes of the International Decade and future challenges are being considered. |
Специальный докладчик будет иметь возможность привлечь внимание высшего органа Организации Объединенных Наций к положению в области прав человека коренных народов в тот самый момент, когда проводится рассмотрение итогов Международного десятилетия и будущих вызовов4. |
Looking backwards and forwards, and keeping in mind the advent of new weapons systems waiting in the wings, the current moment provides an opportunity to take stock. |
Если оглянуться назад и посмотреть вперед, а также учесть то, что появляются новые системы вооружений, то становится ясно, что текущий момент открывает возможность для анализа. |
Let us instead make the best possible use of the opportunity afforded by this "ultimate multilateral moment" to ensure a fruitful and productive session of the United Nations General Assembly. |
Напротив, мы должны максимально эффективно использовать возможность, которая открылась перед нами в результате того, что «значение многосторонности достигло своего пика», для обеспечения плодотворного и продуктивного завершения работы шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
This is also an opportune moment to discuss further steps that can be taken to build upon those two milestone resolutions and to render the Council's actions to protect civilians timelier and more effective. |
Это также подходящий момент для рассмотрения дальнейших мер, которые могут быть приняты в развитие этих двух знаменательных резолюций и которые обеспечат своевременность и эффективность действий Совета по защите гражданских лиц. Канада признательна за возможность участвовать в этой дискуссии. |
One of its leading deities is the "efficient market hypothesis" - the belief that the market accurately prices all trades at each moment in time, ruling out booms and slumps, manias and panics. |
Одно из его главных божеств - «гипотеза эффективности рынка» - является верой в то, что рынок корректно оценивает все торговые сделки в любой момент времени, исключая возможность бумов, резких спадов, маний и паники. |
We certainly look forward, if they will not feel it necessary to wait until the last moment to express their concerns, to being able to address them through engagement at an earlier stage as well. |
Мы, безусловно, надеемся, что у нас будет возможность устранить имеющиеся у них опасения в ходе контактов на более ранних этапах, - если только они не сочтут необходимым дожидаться до последнего момента для того, чтобы их выразить. |
President Saakashvili: I welcome the opportunity today to address this sixty-third annual gathering of the Assembly at such a critical moment in the history of my own country and of the United Nations. |
Президент Саакашвили (говорит по-английски): Я приветствую сегодняшнюю возможность выступить на этой, шестьдесят третьей, сессии Ассамблеи в столь критический момент для истории моей страны и Организации Объединенных Наций. |
Our objective is to spoil our clients in every moment of the day, to give them pleasant and unforgettable hours in our hotel. This is why we chose to give the best in our service and in the training of our staff. |
Наша забота - доставлятьь удовольствия нашим клиентам в любой момент дня, возможность подарить им приятные и незабываемые часы и неизгладимые воспоминания о нашем отеле. |
It was at that moment, in that very small town of 30,000 or so, that I truly appreciated the vastness of the universe and the searching we might do in it. |
В то время в этом городке было 30000 жителей или около того, так что я действительно мог оценить бескрайность вселенной и возможность проведения поисков. |
I'd think that, faced with the privilege of attacking with energy due the moment - |
Думаю, что учитывая замечательную возможность энергично атаковать, этот момент - |
It is unique because it can be with you the moment you need it. This is invaluable, when you or someone near you needs help. |
Его уникальная возможность быть рядом, когда он нужен - просто бесценна, и для вас и для окружающих, которым вы вовремя сможете помочь. |
The time limit may even be determined by the cessation of a given activity, which implies the acceptance of an obligation from that moment onward. Sicault, loc. cit., p. 650. |
Как, например, Сальвадор и Грузия, хотя Финляндия, Израиль или Италия высказались более определенно, указав, что такая возможность существует, однако при определенных ограничениях, pág. 10. |
So my moment of truth did not come 2010, I had the chance to be considered for promotion from my job as director of policy planning at the U.S. State Department. |
В 2010 году у меня появилась возможность баллотироваться на должность директора отдела стратегического планирования в государственном департаменте США. |
I don't know, by telling me life is short, and if you ever come across a beautiful, exciting, crazy moment in it, you got to seize it while you can before that moment's gone? |
Ну не знаю. Сказать, что жизнь коротка, и если выпадет прекрасная возможность совершить безумие, то нельзя ее упускать, пока не поздно. |
A downloadable form makes it possible to stop and start again at any given moment. Also, all information concerning the questionnaire and entered data is available, making it possible to run through the questionnaire while keeping track of the overview. |
Кроме того, обеспечивается доступ ко всей информации, касающейся вопросника, введенным данным, что позволяет перемещаться по нему, сохраняя возможность возврата. |
In this process, I suggest that the moment is right for us to rededicate ourselves to the Charter, for it is the principles enshrined in it that represent our best opportunity for finding a clear direction ahead as we approach the new millennium. |
Я считаю, что в этом процессе пора вновь обратиться к Уставу, поскольку воплощенные в нем принципы наилучшим образом обеспечивают возможность определить четкое направление на пороге нового тысячелетия. |
It was at that moment, in that very small town of 30,000 or so, that I truly appreciated the vastness of the universe and the searching we might do in it. |
В то время в этом городке было 30000 жителей или около того, так что я действительно мог оценить бескрайность вселенной и возможность проведения поисков. |