Английский - русский
Перевод слова Moment
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Moment - Возможность"

Примеры: Moment - Возможность
Now, despite all the daunting challenges, there is across Central Africa a real moment of opportunity and hope that can, in turn, allow rebuilding and healing. Теперь же, несмотря на все огромные трудности, во всей Центральной Африке появилась реальная возможность восстановления и нормализации обстановки, что привело к зарождению надежд.
Today's consideration of the report of the International Court of Justice provides an apt moment to recall, if need there still be, that the benefits of the peaceful settlement of disputes require no further demonstration. Сегодняшнее рассмотрение доклада Международного Суда предоставляет нам возможность напомнить, если это еще необходимо, о выгодах, которые приносит государствам мирное урегулирование споров, что не нуждается в дальнейшем подтверждении.
Doha provides an opportune moment not only to revisit, reaffirm and strengthen existing development partnership commitments, but also to provide an early platform to begin to absorb the common lessons of the crisis. Дохинская конференция предоставляет подходящую возможность не только для того, чтобы пересмотреть, подтвердить и укрепить существующие обязательства о партнерстве в области развития, но и чтобы начать извлекать общие уроки кризиса.
The right moment has come today, for the first time since the end of the cold war, for making real progress in resuming the global disarmament process on a broad agenda. I am convinced that we should not miss this opportunity. Сегодня, впервые за весь период после окончания "холодной войны", наступает момент, когда становится реально возможным возобновить глобальный разоруженческий процесс по широкой повестке дня. Убежден, что нам нельзя упустить эту возможность.
The immediate imperative to save lives, when the window of opportunity to do so exists, may well have to take precedence at a given moment over careful analysis. Неотложная задача по спасению жизни людей, пока для этого еще имеется возможность, может вполне стать приоритетной в данный момент в ущерб необходимости проведения тщательного анализа ситуации.
Under section 33, paragraph 3, of the Criminal Procedure Code the criminal justice agencies must, at any moment, advise the accused of his/her rights and give him/her the possibility to fully exercise them. В соответствии с пунктом З раздела ЗЗ Уголовно-процессуального кодекса органы отправления уголовного правосудия должны в любое время информировать обвиняемого о его/ее правах и предоставить ему/ей возможность осуществлять их в полной мере.
It is an opportunity to show future generations that at a particular moment, in the face of a scourge threatening humankind, the world was able to react in "solidarity". У нас есть возможность показать будущим поколениям, что в решающий момент перед лицом беды, нависшей над человечеством, мир сумел отреагировать на нее «солидарно».
The technical result of the invention consists in simplifying the design, the possibility of monitoring and regulating the moment of self-ignition of a homogenized fuel-air mix, and reducing the specific flow rate of the fuel. Техническим результатом изобретения является упрощение конструкции, возможность контроля и регулирования момента самовоспламенения гомогенизированной топливно-воздушной смеси, снижение удельного расхода топлива.
While this may not be the most opportune moment to tackle the issue of small arms and light weapons, this meeting does provide an opportunity to recall this legitimate concern on the part of those whose very existence is daily threatened by such weapons. Хотя сейчас не совсем уместно касаться вопроса о стрелковом оружии и легких вооружениях, тем не менее нынешнее заседание обеспечивает возможность для того, чтобы напомнить о вполне законной озабоченности тех, само существование которых находится в постоянной опасности из-за повседневной угрозы применения этих видов оружия.
This initiative is very timely, having come at a moment when we are considering the possibility of undertaking a fruitful and balanced dialogue among civilizations that are at different developmental stages - unequal stages, especially in the simplistic context of globalization. Эта инициатива является весьма своевременной, поскольку она выдвинута в момент, когда мы рассматриваем возможность ведения плодотворного и сбалансированного диалога между цивилизациями, которые находятся на различных этапах развития - неравных этапах, в особенности в упрощенном контексте глобализации.
This is therefore an important moment, as it affords us the opportunity to take stock of the advent and evolution and the highs and lows of this greatest international Organization over more than half a century. Таким образом, речь идет о важном моменте, ибо он дает нам возможность проанализировать происшедшие события: создание и эволюцию развития, удачи и неудачи этой величайшей международной Организации на протяжении более полувека.
The year 2000 constitutes a unique and symbolically compelling moment for Member States to articulate and affirm an animating vision for the United Nations in the new era. Наступление 2000 года предоставляет государствам-членам уникальную и символически значимую возможность сформулировать и утвердить вдохновляющую концепцию Организации Объединенных Наций в новой эре.
The fiftieth anniversary of the Declaration, coming as it does at a psychologically significant moment close to the dawn of the third millennium, offers us all an opportunity to again place human rights high on the list of our international and national agendas. Пятидесятая годовщина Декларации, наступившая в психологически важный момент, близкий к началу третьего тысячелетия, предоставляет нам всем возможность вновь выдвинуть права человека на приоритетное место в наших программах действий на международном и национальном уровнях.
With the review of the methodology scheduled for the biennium 2011-2012, it was believed that that would be an opportune moment to review various aspects of the methodology. С учетом того, что проведение пересмотра запланировано на двухгодичный период 2011 - 2012 годов, предполагается, что появится хорошая возможность проанализировать различные аспекты методологии.
From the actual moment of arrest, the security of arrested persons is ensured; they are provided with the opportunity to defend themselves on their own, to have the qualified legal assistance of a lawyer and to be defended by a defence lawyer. С момента фактического лишения свободы лицу обеспечивается безопасность, предоставляется возможность защищать себя лично, пользоваться квалифицированной юридической помощью адвоката, а также иметь защитника.
This annual debate is an opportune moment for delegations to assess the state of implementation of different resolutions which, among other things, have been adopted with the aim of improving cooperation among States within the ambit of the Convention and other international legal instruments. Эти ежегодные прения дают делегациям возможность оценить ход осуществления различных резолюций, которые, среди прочего, были приняты с целью улучшения сотрудничества между государствами в рамках сферы действия Конвенции и других международно-правовых договоров.
We share the Secretary-General's vision that the Climate Change Summit in Copenhagen represents a unique and powerful opportunity at a critical moment in human history to steer humankind towards a safer, more stable and more sustainable future. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что Всемирная встреча по проблеме изменения климата в Копенгагене открывает уникальную и благоприятную возможность на этом важнейшем в истории человечества этапе для того, чтобы направить человечество на пути, ведущему к более безопасному, стабильному и благополучному будущему.
Let us be proactive in urging our heads of State and Government to become personally involved and turn this opportunity into the transformative moment in the history of the United Nations that it is meant to be. Давайте будем активно и настойчиво добиваться, чтобы наши главы государств и правительств становились лично заинтересованными, и превратим эту возможность в преобразующий момент в истории Организации Объединенных Наций, как это и задумывалось.
I call upon their leaders to seize the moment that is afforded to them, for the good of their peoples and for the stability of the region. Я призываю их руководителей использовать открывающуюся перед ними возможность на благо их народов и в интересах стабильности всего региона.
The laudable initiative of Saudi Arabia, which has given us the opportunity to discuss dialogue between religions and culture for two days in this Assembly, comes at a timely moment in history. Похвальная инициатива Саудовской Аравии, предоставившая нам возможность в ходе нынешней Ассамблеи в течение двух дней обсудить вопросы, касающиеся диалога между религиями и культурами, на данном этапе истории оказалась очень своевременной.
She stressed that the Warsaw Conference was the moment for genuine collaboration among States to establish safeguards for minimizing the adverse effects of climate change on the human rights and fundamental freedoms of all peoples, especially those in the most vulnerable countries. Она подчеркнула, что Варшавская конференция предоставляет возможность для подлинного сотрудничества между государствами в деле создания гарантий минимизации негативных последствий изменения климата для осуществления прав человека и фундаментальных свобод всех народов, в особенности народов наиболее уязвимых стран.
But those choices don't have to define you, they don't have to define who your family will be, because there's always one moment when you can turn it all around. Но эти решения не должны определять какой ты человек, они должны определять какой будет твоя семья, потому что всегда есть возможность всё обыграть.
"The last time that the moment was right." "Когда выпала такая возможность."
Could you for one moment possibly think...? Берт, как ты можешь хоть на секунду подумать в возможность...?
It was important to note that risk analyses took into account not only reprisals from those in positions of authority in places of detention but also from fellow detainees, and that reprisals could take place at any moment, even during the Subcommittee's visits. При этом важно отметить, что анализ рисков принимает во внимание возможность совершения актов репрессий не только со стороны тюремной администрации, но и со стороны сокамерников, и что такие акты преследования могут совершаться в любое время, даже в ходе визитов представителей Подкомитета.