Health officials in North America mostly missed the teachable moment. |
Сотрудники органов здравоохранения в Северной Америке упустили возможность выучить эти уроки. |
It should provide an occasion for collective assessment of the Council's achievements as well as a moment for reflection on its shortcomings and limitations. |
Оно также должно предоставить возможность для коллективной оценки достижений Совета, равно как и отражения его недостатков и ограничений. |
The way ahead, while confronted with risks and challenges, represents a moment of historic opportunity that we cannot let go by. |
Предстоящий путь, хотя он и сопряжен с опасностями и сложностями, представляет историческую возможность, которую мы не можем позволить себе упустить. |
The event marked a moment of reflection in which Angolans reminded each other that the most important thing is what each one could do to bring peace to the country. |
Это мероприятие предоставило ангольцам возможность вновь напомнить друг другу, что же является самым важным для установления мира в этой стране. |
He expressed his hope that the summit of the African Union, being held at that moment in Addis Ababa, would be the opportunity to advance in this respect. |
Он выразил надежду на то, что саммит Африканского союза, который в то время проводился в Аддис-Абебе, даст возможность продвинуться вперед в этом отношении. |
They stated that the Joint Meeting of the Executive Boards of UNDP/UNFPA, UNICEF and WFP, in January 2006, would be the next appropriate moment to report on progress. |
Они заявили, что совместные заседания исполнительных советов ПРООН/ЮНФПА, ЮНИСЕФ и МПП в январе 2006 года создаст благоприятную возможность для представления отчета о достигнутом прогрессе. |
The Assistant Secretary-General noted that the first anniversary of the events of 11 September, in conjunction with the session of the General Assembly, was an opportune moment to renew and refocus attention on Afghanistan, particularly in the donor community. |
Помощник Генерального секретаря отметил, что первая годовщина событий 11 сентября и начало сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций предоставляют возможность вновь привлечь и сфокусировать внимание, в частности сообщества доноров, на Афганистане. |
Can we take a moment to discuss that I just lied to the government for you? |
У нас появится возможность обсудить то, что я только что соврал правительству ради тебя? |
This is your shot, your moment, not theirs. |
Том, это твоя возможность, твой момент - не их! |
I just wanted to be able to look over, and... and share that moment with someone that loves her just as much as I do. |
Я просто хотела иметь возможность переглянуться и... и разделить этот момент с кем-нибудь, кто любит её так же сильно, как я. |
Do you ever wish you could look back and see the exact moment your life started to come together? |
Вы когда-нибудь хотели иметь возможность, посмотреть назад и увидеть момент, когда ваша жизнь начала налаживаться? |
I would therefore like to welcome the President's initiative to organize this meeting in order to provide the Security Council and the United Nations membership as a whole with an opportunity to reconfirm their commitment to Afghanistan at this very critical moment in the process. |
Поэтому я хотел бы приветствовать инициативу Председателя по организации этого заседания с целью предоставить Совету Безопасности и членам Организация Объединенных Наций в целом возможность подтвердить свою приверженность Афганистану в этот критически важный момент в текущем процессе. |
And yet, there is a sense among many of us that this is such a moment: a rare opportunity to make significant change to the Organization's most significant body. |
Тем не менее многие из нас понимают, что наступил именно такой момент: появилась редкая возможность осуществить важные изменения в отношении самого важного органа Организации. |
Before starting my discussion of the topic at hand, I would like to seize the moment and thank H.E. Mr. Director General of UNESCO, who so kindly offered me this opportunity. |
Прежде чем я перейду к обсуждению сегодняшней темы, хотел бы воспользоваться случаем и поблагодарить Его Превосходительство г-на Генерального директора ЮНЕСКО, любезно предоставившего мне эту возможность. |
The General Assembly's consideration of the first report of the Human Rights Council, less than a year after its establishment, is an historic moment allowing us to focus on the functioning, effectiveness and efficiency of that body. |
Рассмотрение Генеральной Ассамблеей первого доклада Совета по правам человека по прошествии менее года с момента его создания, - историческое событие, дающее нам возможность сосредоточиться на функционировании, результативности и эффективности этого органа. |
My delegation welcomes this open briefing, as it is an opportune occasion to take stock at a crucial moment in the peace process and to hear the views of other Members of the United Nations. |
Наша делегация приветствует этот открытый брифинг, поскольку он дает хорошую возможность подвести итог успехам, достигнутым в мирном процессе к настоящему важному моменту, а также заслушать взгляды других членов Организации Объединенных Наций. |
Iceland believes that the opportunity is here, and that the moment is now. |
Исландия считает, что существует возможность сделать это, и сделать сейчас. |
Of note in this particular moment in the forum is the ability to insert images and comments of whatever political satirist on a Rovato, besides of course all 'area dedicated to the "Market". |
Из записки в данный конкретный момент в форуме является возможность вставки изображений и комментариев любой политический сатирик по Rovato, кроме, разумеется все , посвященная области к рынку . |
I deem it a privilege to be able to address the Conference on Disarmament at a moment in time when yet another highly productive CTBT negotiating session is coming to an end. |
Я считаю для себя привилегией иметь возможность выступить на Конференции по разоружению в тот момент, когда подходит к завершению еще один высокопродуктивный раунд переговоров по ДВЗИ. |
Just two minutes, because every career, every successful Hollywood story can be reduced to a single moment, to one break where someone recognized an opportunity that no one else did. |
Дайте мне две минуты, потому что каждая карьера, любая история успеха в Голливуде сводится к единственному моменту, к одному прорыву, когда кто-то видит возможность там, где другие не видят её. |
That is why delegations from nearly all nations annually take the opportunity offered by the regular session of the General Assembly to review the major concerns of the moment and to devise new goals. |
Вот почему делегации, представляющие практически все нации, ежегодно стремятся использовать возможность, которую предоставляет им очередная сессия Генеральной Ассамблеи, чтобы рассмотреть основные вопросы текущего момента и определить новые цели. |
The eighth session of the General Conference, which was taking place at a crucial moment in global economic evolution, provided an opportunity to take stock of past achievements and chart a course for the future. |
Восьмая сессия Генеральной конференции, кото-рая проводится в решающий момент процесса глобаль-ных экономических преобразований, дает возможность подытожить достигнутое и наметить курс на будущее. |
Yes, you may. Mr. Morrello, you'll have your moment. |
Мистер Морелло, у вас будет возможность. |
There is a framework convention and, according to the needs of the moment, there is the possibility of negotiation or reflection on the subject of the day. |
Существует рамочная конвенция, и, в соответствии с реальными потребностями, существует возможность начала переговоров или дискуссии на актуальную сегодня тему. |
When Sheridan suffered an accident aboard a White Star ("Objects at Rest"), Lennier, seeing for the opportunity to remove his 'competition', refused to help him and fled, for a short moment leaving him for dead. |
Когда с Шериданом произошёл несчастный случай на Белой звезде (эпизод «Объекты в покое»), Ленньер, увидев возможность удалить своего «соперника», не стал помогать ему, а сбежал, оставив того умирать. |