| No, but every moment of your life | Нет, но каждое мгновение твоей жизни это возможность быть модным. |
| What happened with Dr. Garner is tragic, but it has also created a rare moment of opportunity for us. | Случившееся с доктором Гарнером - трагедия, но это также создало редкую возможность для нас. |
| Detective, I'm giving you an opportunity for a career moment here. | Детектив, я даю тебе возможность сделать карьеру. |
| You're facing a big challenge in your life now, this very moment. | В твоей жизни появилась уникальная возможность, в этот самый момент. |
| One moment, it was all white space, pure possibility. | В одно мгновение было лишь белое пространство, чистая возможность. |
| Doubtless at this very moment there are magistrates fighting for the chance to sentence you... | Не сомневаюсь, что в этот самый момент судьи дерутся за возможность осудить вас... |
| You always have to be able to destroy the evidence... at a moment's notice. | Нужно иметь возможность уничтожить улики... в любую секунду. |
| The chance for greatness, for progress and for change dies the moment we try to be like someone else. | Возможность стать необыкновенным, развиваться и меняться гибнет в тот же момент, когда мы стараемся подражать кому-либо. |
| Options must be left open for the reconsideration of reservations at an appropriate moment. | Необходимо сохранить возможность для пересмотра оговорок в надлежащие сроки. |
| The present situation presents a window of opportunity; we must seize the moment. | Нынешняя ситуация предоставляет такую возможность, и мы должны этим воспользоваться. |
| We are now at a most opportune moment for making tangible progress. | И в настоящее время нам представилась прекрасная возможность достичь ощутимого прогресса. |
| This occasion should also be viewed as an opportune moment to make the working methods of the Security Council patently transparent. | Данную возможность следует также считать удобным моментом для обеспечения широкой транспарентности в работе Совета Безопасности. |
| We are at a moment in time when we have an opportunity to effect real change. | Сейчас такой момент, когда нам представилась возможность добиться реальных перемен. |
| There might also be opportunities for spontaneous contributions, to allow flexibility for Parties to join the discussion at any moment. | Будет предоставлена также возможность для спонтанных выступлений, с тем чтобы Стороны могли в любой момент присоединиться к дискуссии. |
| By convening this meeting, the General Assembly has afforded us a moment of special reflection. | Созвав настоящее заседание, Генеральная Ассамблея обеспечила нам возможность предаться особым размышлениям. |
| Translated to the trade sector this means participants need to be able at any moment to account for their transactions. | В преломлении к сектору торговли это означает, что участникам необходимо иметь возможность в любой момент отчитаться за произведенные ими сделки. |
| The sixty-sixth session of the General Assembly is therefore our opportunity to define our place in this decisive moment in history. | Поэтому для нас шестьдесят шестая сессия Генеральной Ассамблеи - это возможность определиться с нашим местом в истории в этот ее решающий момент. |
| Rather it should provide an opportunity for all Afghans to come together in a moment of national unity to make a renewed commitment to peace through dialogue. | Напротив, это - возможность для всех афганцев сплотиться в момент национального единства, чтобы вновь заявить о своей приверженности миру на основе диалога. |
| The Quartet meeting is taking place at a critical moment and offers an opportunity to review and take stock of the process in all its aspects. | Это заседание «четверки» проходит в критически важный момент и предоставляет возможность рассмотреть процесс во всех его аспектах и подвести итоги. |
| That was an opportunity missed at a crucial moment for the world community to give direction and to address the critical issues confronting us all. | Эта возможность была упущена в тот важнейший момент, когда международному сообществу надо было выбрать направление работы и решить те острые вопросы, которые стоят перед всеми нами. |
| They can be expected to use chemical, biological and nuclear weapons the moment they are capable of doing so. | Можно ожидать, что, как только им представится такая возможность, они применят химическое, биологическое и ядерное оружие. |
| Indeed, we are at a moment of strategic opportunity, which comes no more than once to any generation. | По сути, нам сейчас представилась благоприятная стратегическая возможность, которая бывает лишь раз в жизни любого поколения. |
| The ability to produce the letter at a moment's notice is almost as important as actual possession of the letter. | Возможность представить письмо незамедлительно и в данное мгновение - это такое же важное условие, как и самое владение письмом. |
| Now is the moment for Russians to take Russia back! | Сегодня у русских есть возможность вернуть себе Россию! |
| You're facing a big challenge in your life right now, at this very moment, right here. | У тебя есть уникальная возможность сейчас, в этот момент, прямо здесь. |