| And give the men private moment To discuss how ravishing their women are. | И дать мужчинам возможность обсудить очарование их женщин. |
| And, please, just give us a moment of privacy. | И, пожалуйста, просто дай нам возможность уединиться. |
| The Ministers considered that the proposal "represents an important moment of opportunity, which may not come again". | Министры выразили мнение, что это предложение "дает уникальную возможность, которая может больше не представиться". |
| The present session of the General Assembly, therefore, is an opportune moment to introduce the work of the Independent World Commission on the Oceans. | В этой связи нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи предоставляет удобную возможность для описания деятельности Независимой всемирной комиссии по проблемам океанов. |
| The Quartet welcomes and encourages such a step, which should provide a rare moment of opportunity in the search for peace in the Middle East. | «Четверка» приветствует и поощряет такой шаг, который должен предоставить редкую возможность для поиска мира на Ближнем Востоке. |
| The 2010 assessment of progress made towards achieving the MDGs will be a key moment for consideration of those topics. | Проведение в 2010 году оценки прогресса, достигнутого на пути к реализации ЦРТ, предоставит нам исключительно важную возможность заняться рассмотрением таких тем. |
| That will be an opportune moment for dialogue and consultations on matters related to indigenous peoples. | Это обеспечит благоприятную возможность для проведения диалога и консультаций по вопросам, связанным с коренными народами. |
| It was a moment of reflection, particularly about the situation on the ground, as Mr. Gaylard himself emphasized. | Как подчеркнул сам г-н Гейлард, это была возможность для размышлений, особенно о ситуации на месте. |
| It's the only moment that we have all together. | Потому что мы вместе - вот эта возможность. |
| Look, Stewie, now that we have a moment, I think we should really try to call Lois and tell her where we are. | Послушай, Стьюи, пока есть возможность, думаю, нам стоит позвонить Лоис и сказать ей, где мы. |
| That special session and the Declaration of Commitment galvanized the international community. Governments, donors and civil society seized the moment, and the scaling-up process began. | Та специальная сессия и Декларация о приверженности мобилизовали международное сообщество: правительства, доноры и гражданское общество ухватились за возможность, и начался процесс наращивания усилий. |
| Our meeting is an opportune moment to review what has been accomplished and the obstacles encountered in implementing the World Programme since it was adopted 10 years ago. | Это заседание представляет собой прекрасную возможность для того, чтобы провести обзор достижений и препятствий, с которыми мы столкнулись при осуществлении Всемирной программы за 10 лет, прошедшие с момента ее принятия. |
| This, then, is the moment to rededicate and commit our countries and peoples to the high aims and ideals of the United Nations. | Он также предоставляет возможность для того, чтобы наши народы вновь заявили о своей приверженности благородным целям и идеалам Организации Объединенных Наций. |
| My delegation further believes that this is an opportune moment to convene an international conference on terrorism which must map out strategies to deal with this escalating problem. | Кроме того, моя делегация считает, что сейчас возникла благоприятная возможность для созыва международной конференции по вопросу о терроризме, на которой необходимо выработать стратегии борьбы с этой все более усугубляющейся проблемой. |
| He urged parliamentarians to seize the moment and strive to ensure that the economic directions and policies of the future would foster sustainable development. | Оратор настоятельно призвал парламентариев использовать эту возможность для того, чтобы в будущем экономические стратегии и политика были направлены на достижение устойчивого развития. |
| I don't know why you had such a useless moment of self-realization. | Не знаю, почему ты упустил такую возможность. |
| My delegation welcomes the opportunity to exchange views on the issue of revitalization of the Conference on Disarmament, which comes at a crucial moment. | Моя делегация приветствует возможность для обмена взглядами по проблеме активизации Конференции по разоружению, которая приходится на кардинальный момент. |
| Sir Thomas, every moment we sit here lessons our chance of a surprise attack. | Сэр Томас, до сих пор мы изучали возможность внезапной атаки. |
| In every moment, there is the possibility of a better future. | В любой момент есть возможность изменить будущее. |
| This is a moment of opportunity for making progress in Africa's development for which NEPAD is the main policy framework. | Открывается возможность для достижения прогресса в развитии Африки, основным политическим механизмом которого является НЕПАД. |
| The information she receives also enables her to closely monitor ongoing situations to allow her to intervene at the most appropriate moment. | Получаемая ею информация дает ей также возможность пристально следить за развитием ситуации, позволяя принять меры вмешательства в наиболее подходящий момент. |
| In our modern age of technology, the ability to appreciate an individual moment is rare. | В современном векё технологий возможность ценить отдельные мгновения стала редкой. |
| One moment it was all white space, pure possibility. | В одно мгновение было лишь белое пространство, чистая возможность. |
| It's just know, every moment offers you The opportunity to find out something new about yourself. | Каждый миг ты получаешь возможность узнать о себе что-то новое. |
| That's right, every moment is an opportunity. | Всё верно, каждое мгновение - это возможность. |