For enabling activities, the Quick Start Programme provides a viable model in which voluntary contributions are sufficient to tackle particular issues. |
В том что касается деятельности по созданию потенциала, Программа ускоренного запуска проектов представляет собой хороший пример того, что добровольные взносы могут быть достаточными для решения конкретных вопросов. |
Mr. Amor said that the United Republic of Tanzania, through its moderation and the role it played in the international organizations, was a commendable model. |
Г-н АМОР отмечает, что Танзания ввиду ее умеренности и значимости в составе международных организаций являет собой пример, достойный всяческих похвал. |
Therefore, he is my model of manhood, and my estimation of him will govern the prospects of my adult relationships. |
Несмотря на все это, он пример для храбрости, и мое уважение к нему определит перспективы моих дальнейших отношений. |
The consensual adoption by the Human Rights Council of the resolution on the human rights situation in Cambodia had been a good model of dialogue and cooperation. |
Принятие Советом по правам человека на основе консенсуса резолюции о положении в области прав человека в Камбодже - хороший пример диалога и сотрудничества. |
Is this coming from my role model mother? |
Может, взяла пример с матери? |
The most persuasive model is that of the ILO, which publishes a "List of ratifications by Convention and Protocol" in an annual report to the International Labour Conference. |
Наиболее убедительный пример демонстрирует МОТ, которая публикует в ежегодном докладе, составляемом для Международной конференции труда, "перечни ратификаций в разбивке по конвенциям и странам". |
The model aid for trade North South Corridor Programme constitutes a successful, practical example of aid for trade operationalization. |
Типовая программа создания коридора Север-Юг в рамках помощи в торговле представляет собой пример успешных практических мер по наполнению концепции помощи в торговле реальным содержанием. |
A leading model in this respect is the Swedish innovation agency VINNOVA whose mission is to promote sustainable growth by developing effective innovation systems and funding problem-oriented research. |
Самым наглядным в этом отношении является пример шведского инновационного агентства ВИННОВА, чья функция заключается в поощрении устойчивого роста благодаря созданию эффективных инновационных систем и финансированию прикладных исследований. |
The early socialization model was presented during regional and national conferences as a best practice for Belarus communities and is available for replication in other regions. |
Модель ранней социализации была представлена в ходе региональных и национальных конференций как пример наилучшей практики для белорусских местных общин и как пример, который можно повторить в других областях. |
To lead by example, I am also taking measures to ensure that the United Nations becomes a model workplace with regard to AIDS. |
Чтобы подать пример, я также принимаю меры для обеспечения того, чтобы по своим подходам к проблеме СПИДа Организация Объединенных Наций стала образцовым местом работы в том, что касается СПИДа. |
One expert presented the specific case of a multi-sector regulatory model, the Office of Utilities Regulation in Jamaica, which regulated telecommunications, electricity, water and transportation. |
Один эксперт привел особый пример модели многосекторального регулирования (Управление по регулированию инфраструктурных отраслей Ямайки), которая обеспечивает регулирование телекоммуникационной сферы, электро-, водоснабжения и транспорта. |
The role of NGOs on the Programme Coordinating Board of UNAIDS is a precedent that should be a model in the governance board of this new entity. |
В качестве более раннего примера для руководящего совета этой новой структуры следует взять пример роли НПО в Координационном совете Программы ЮНЭЙДС. |
An example of WHO statement, pledging support to address health care-associated infection, is attached as a possible model in the Appendix. |
В качестве возможного образца в добавлении прилагается пример меморандума - заявления ВОЗ в поддержку работы по борьбе с внутрибольничными инфекциями. |
What he needed more than anything was a strong male role model to look out for him. |
Больше всего ему нужен был сильный мужской пример для подражания. |
Well, it's unfortunate that all children can't have the amazing role model that you are, Mr. Borderline Alcoholic. |
Как обидно, что не у всех детей есть пример для подражания как у вашего, мистер алькоголик-истеричка. |
What has been achieved over the past decade thanks to the constructive attitude shown by the leadership of both countries, under the auspices of the United Nations, is gratifying and provides an example of dispute resolution that could serve as a model in many other situations. |
Успехи, достигнутые за последнее десятилетие благодаря конструктивному подходу со стороны руководителей обеих стран под эгидой Организации Объединенных Наций, достойны похвалы и являют собой пример разрешения споров, которому можно было бы следовать во многих других ситуациях. |
But, seeing as I'm a teen role model, if this photo gets out, my network is going to dump me faster than Selena Gomez dumped Justin Bieber. |
Но раз для подростков я пример для подражания, в случае публикации этих фото, меня вышвырнут с киностудии быстрее, чем Селена Гомез бросила Джастина Бибера. |
In short, the German experience is a model of a constitutional system that offers maximum guarantees with regard to the right to a judge, obviating the need for nationals to invoke article 6 of the European Convention on Human Rights. |
В конечном счете германский опыт являет собой показательный пример конституционной системы, предусматривающей максимальные гарантии в области права на обращение в суд, что по сути освобождает граждан от обязанности ссылаться на положения статьи 6 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод. |
We have a common currency, which is already a great step forward - we take Europe as our model and, as we all know, it took many years to launch the euro. |
У нас имеется единая валюта, которая уже является большим шагом вперед - мы взяли за образец пример Европы, а, как нам всем известно, ей потребовалось много лет, чтобы перейти на евро. |
These efforts provide a model to combat terrorism and an example of the use of peaceful and political means, with international support and cooperation. |
Эти усилия по борьбе с терроризмом представляют собой яркий пример эффективности использования мирных и политических средств при международной поддержке и сотрудничестве. |
In 1994, Harris would go on to use the model of Spare Change News and the Homeless Empowerment Project to found Real Change, a street newspaper in Seattle. |
В 1994 году Харрис использовал пример «Spare Change News» и «Homeless Empowerment Project», чтобы основать уличную газету «Real Change» в Сиэтле. |
What kind of role model is that? |
И что же это за пример? |
The relative success (in military terms) of the UNPROFOR presence in the eastern Bosnian safe areas, however, cannot be taken as a model. |
Относительный успех (с военной точки зрения) присутствия СООНО в безопасных районах в Восточной Боснии нельзя, вместе с тем, брать как пример. |
In 2005, for instance, women cooperative leaders from Saraburi Province were honoured as model cooperative leaders among cooperatives using water resources all over the country. |
Например, в 2005 году руководители женского кооператива из провинции Сарабури были отмечены как пример для руководителей кооперативов, использующих водные ресурсы на территории всей страны. |
Representing a myriad of cultures, its citizens provide a working model of harmony and integration despite the diversity of their affiliations, and have achieved memorable successes at country and individual level in cultural and economic fields. |
Представляя великое множество культур, его граждане являют собой наглядный пример возможности обеспечить мир и согласие при широком разнообразии установленных ими связей; они добились значительных успехов в культурной и экономической сферах на общенациональном и индивидуальном уровнях. |