It was also highlighted that ISO 14001 certification assures that a company has a well-functioning environmental management system in which the company sets its own environmental objectives which, at a minimum, correspond with national environmental regulations. |
Было также отмечено, что сертификация на основе ИСО 14001 гарантирует, что определенная компания имеет хорошо функционирующую систему управления природопользованием, в рамках которой она устанавливает свои собственные экологические цели, которые по меньшей мере соответствуют национальным нормативным положениям в области охраны окружающей среды. |
However, closer consideration makes it clear that these two aspects cannot be separated, because the right to education for all loses all meaning if it is not focused on quality education, capable of achieving at least minimum quality. |
Однако если хорошо подумать, то станет ясно, что эти два аспекта неразрывно связаны между собой, так как право на образование для каждого утрачивает всякий смысл при отсутствии качества образования, позволяющего обеспечивать, по меньшей мере, минимальный уровень качества. |
Many African Governments continue to fall short of the Maputo Plan pledge to allocate a minimum of 10 per cent of national budgets to the agricultural sector and to achieve an annual growth rate of at least 6 per cent per year in agriculture. |
Правительства многих африканских стран по-прежнему не достигают содержащегося в Мапутском плане обязательства относительно направления минимум 10 процентов национальных бюджетов в сектор сельского хозяйства и достижения в сельском хозяйстве ежегодных темпов роста по меньшей мере в 6 процентов. |
However, it was not until the 1998 local council elections that affirmative action measures were strengthened, with a requirement that party lists should include a minimum of three women on councils with 10 members or fewer and at least five women on larger councils. |
Вместе с тем только после состоявшихся в 1998 году выборов в местные советы удалось усилить меры по обеспечению равных возможностей путем введения требования о том, чтобы партийные списки включали не менее трех женщин в советах с 10 членами и по меньшей мере пять женщин в более крупных советах. |
Child marriages, unions that involve at least one partner below the minimum legal age of marriage, constitute a form of forced marriage since the child is not in a position to consent. |
Браки детей, т.е. союзы, связывающие по меньшей мере одного партнера в возрасте ниже, чем минимальный возраст вступления в брак, представляют собой форму принудительного брака, поскольку ребенок не в состоянии дать согласие. |
Advertisements (a minimum of 2 per week over a period of 24 weeks) in selected Liberian newspapers to promote peace and reconciliation |
объявлений на тему мира и примирения в ряде либерийских газет (по меньшей мере 2 в неделею в течение 24 недель) |
The University for Peace considers that it must have a minimum of two safe and reliable access roads so that, if one of them collapses or is blocked, the University can use the alternative road. |
Университет мира полагает, что необходимы по меньшей мере две безопасные и надежные дороги, с тем чтобы если одна из них обрушится или окажется заблокирована, Университет мог пользоваться другой. |
In that regard, she expressed the hope that the Government, and in particular the Minister of Religion, would reflect on the legislation and, at a minimum, streamline the registration process so that all religious communities in the country that so desired could be registered. |
В этой связи она выразила надежду, что правительство, и прежде всего министр по вопросам религии, проанализирует это законодательство и, по меньшей мере, упорядочит процесс регистрации, с тем чтобы все религиозные группы в стране могли быть зарегистрированы, если они того пожелают. |
Parole Officers who work with women offenders will take, at minimum, the one-day women's centered refresher training program. |
должностные лица, ответственные за надзор за условно-освобожденными и работающие с женщинами-правонарушителями, проходят по меньшей мере однодневный учебный курс повышения квалификации по вопросам работы с женщинами; |
As of October 2013, the global percentage of women in both houses of parliaments globally was a mere 21.4 per cent, and as of June 2013, women comprised a minimum of 30 per cent of national parliaments in only 35 countries. |
По состоянию на октябрь 2013 года доля женщин в обеих палатах парламента в глобальном масштабе составляла лишь 21,4 процента, и по состоянию на июнь 2013 года женщины составляли по меньшей мере 30 процентов от общего числа членов национальных парламентов лишь в 35 странах. |
My military advisers estimate that a minimum of 250 observers would be required to replace the two infantry battalions and that even this number would be a poor substitute for the accurate reporting system now provided by the two infantry battalions. |
По оценкам моих военных советников, для замены двух пехотных батальонов потребуется по меньшей мере 250 наблюдателей, и даже это число не обеспечит достаточно хорошей замены той системы точной отчетности, которую сейчас обеспечивают два пехотных батальона. |
"For the purposes of these Rules, an enhanced certificate shall, at a minimum, include, or [where technically impractical] summarize and reference, information reasonable to satisfy [the applicable requirements of the relevant security procedure][its intended purpose]." |
"Для целей настоящих Правил усиленный сертификат содержит или [если это технически нецелесообразно] резюмирует и включает путем ссылки по меньшей мере информацию, разумно достаточную для удовлетворения [применимых требований соответствующей процедуры защиты] [его предполагаемой цели]". |
A preliminary assessment of the necessary staffing resources shows that the compact secretariat to be funded by the United Nations might comprise as a minimum four staff members at the Professional level and two staff members at the General Service level. |
Предварительная оценка кадровых потребностей показывает, что небольшой секретариат, финансируемый Организацией Объединенных Наций, мог бы включать по меньшей мере четырех сотрудников категории специалистов и двух сотрудников категории общего обслуживания. |
At a minimum, human rights activists must express concern at the manner in which such protests are being handled by State authorities, and the degree to which the institutions against which those protests are directed are manifesting a concern with the issues being raised by them. |
Правозащитники должны по меньшей мере выразить озабоченность тем, каким образом государственные власти реагируют на эти протесты и в какой степени институты, против которых такие протесты направлены, проявляют внимание к тем вопросам, которые ими поднимаются. |
The credit will be used for obtaining 10 new diesel trains, reconstruction and modernization of at least 20 passenger cars for internal transport, repair and modernization of minimum 10 sleeping cars for international transport. |
Кредит будет использован для приобретения 10 новых дизельных поездов, реконструкции и модернизации по меньшей мере 20 пассажирских вагонов для внутренних перевозок, а также для ремонта и модернизации по меньшей мере 10 спальных вагонов для международных перевозок. |
If the spouses/partners have not lived together on a permanent basis the Swedish Migration Board will grant the alien a residence permit for two years, or a minimum of one year, before a permanent residence permit is granted. |
Если супруги/партнеры не проживают вместе на постоянной основе, Шведский совет по вопросам миграции выдает иностранному гражданину разрешение на жительство сроком на два года или по меньшей мере на один год, после чего выдается постоянное разрешение на жительство. |
Despite the welcome effort in securing basic votes to ensure, as a minimum, the voting share of low-income countries, they only represent 2 per cent of total voting power, which fell from the original 11 per cent. |
Несмотря на достойные похвалы усилия по установлению гарантированных базовых квот в целях обеспечения, по меньшей мере определенной квоты для группы стран с низким уровнем дохода, следует отметить, что на их долю приходится лишь 2 процента всех квот, что меньше первоначального показателя в размере 11 процентов. |
CEB argues that the social protection floor can correspond to the existing notion of core obligations, to ensure the realization of, at the very least, minimum essential levels of rights embodied in human rights treaties. |
КСР считает, что минимальную социальную защиту можно рассматривать в качестве нынешних основных обязательств, с тем чтобы обеспечить реализацию, по меньшей мере на минимальных необходимых уровнях, прав, закрепленных в договорных документах по правам человека. |
This means that, at least with regard to the World Bank and the IMF, international organizations should have minimum negative obligations to respect or not to do harm in relation to the realization of the right to food. |
Это означает, по меньшей мере в отношении Всемирного банка и МВФ, что международные организации должны нести минимальные негативные обязательства уважения права на питание и непричинения вреда в связи с осуществлением этого права на питание. |
Moreover, States parties to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights have an immediate core obligation to ensure the satisfaction of, at the very least, minimum essential levels of all economic, social and cultural rights. |
Кроме того, государства - участники Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах прямо несут основное обязательство обеспечить удовлетворение, по меньшей мере, минимально необходимого уровня всех экономических, социальных и культурных прав. |
It follows that every optimal 1-planar graph is Eulerian (all of its vertices have even degree), that the minimum degree in such a graph is six, and that every optimal 1-planar graph has at least eight vertices of degree exactly six. |
Отсюда следует, что любой оптимальный 1-планарный граф является эйлеровым (все его вершины имеют чётную степень), что наименьшая степень в таких графах - 6, и что любой оптимальный 1-планарный граф имеет по меньшей мере восемь вершин со степенью в точности шесть. |
(b) Have a capacity of not less than 150 l per person normally living on board but at least per member of the minimum crew; |
Ь) иметь емкость по меньшей мере 150 л из расчета на одного человека, обычно проживающего на борту, однако с учетом по меньшей мере минимальной численности экипажа; |
In addition to the extinguishers prescribed in article 10.03, paragraph 1, a minimum of the following extinguishers shall be on board: |
В дополнение к средствам тушения пожара, предписанным в пункте 1 статьи 10.03, на борту судна должны находиться по меньшей мере следующие огнетушители: |
Conduct of at least 156 inspections of PNTL detention facilities to ensure that they meet minimum internationally recognized standards and that minimum health standards for detainees, in particular vulnerable groups of women, adolescents and the disabled, are met |
Проведение по меньшей мере 156 инспекций в местах содержания под стражей НПТЛ для обеспечения поддержания в них минимальных международно признанных стандартов, а также минимальных стандартов медицинского обслуживания заключенных, особенно женщин, подростков и инвалидов, принадлежащих к уязвимым группам населения |
There should be a minimum period of three months between a pre-mission and a first review mission and a minimum period of at least four years between a first and a second review; |
а) минимальный период между предварительной миссией и первой миссией по проведению обзора должен составлять три месяца, а между первым и вторым обзором - по меньшей мере четыре года; |