As a minimum, Member States, United Nations agencies, other international organizations, academic institutions and non-governmental organizations accredited to the United Nations should have free Internet access to the Treaty Series. |
По меньшей мере бесплатным доступом через "Интернет" к серии сборников договоров должны пользоваться государства-члены, учреждения Организации Объединенных Наций, другие международные организации, научные учреждения и неправительственные организации. |
At the minimum, the Government should heed the call of the Secretary-General and other United Nations bodies to release all 2,000-plus prisoners of conscience. |
Правительство должно по меньшей мере прислушаться к призыву Генерального секретаря и других органов Организации Объединенных Наций освободить всех узников совести, которые составляют более 2000 человек. |
Poorly developed A minimum sample of at least 500 grams of in-shell pecans |
развившихся ядер: минимальная проба составляет по меньшей мере 500 г орехов пекана в скорлупе. |
There is a conjecture that any equality-constrained one-dimensional instance with n orders has at least one minimum waste solution with no more than n + 1 patterns. |
Существует гипотеза, что любая ограниченная равенствами одномерная задача раскроя с n заказами, имеет по меньшей мере одно решение на минимум отходов с n + 1 картами раскроя. |
One approach might be to establish regimes for allowing the prices that water users pay to adjust gradually so as to more closely reflect the scarcity value, at least for withdrawals above the minimum needed by households for health. |
Одним из решений могло бы стать установление режимов, с помощью которых можно было бы последовательно корректировать плату за водопотребление, с тем чтобы полнее отразить дефицитный характер водных ресурсов, по меньшей мере в отношении расходования воды сверх минимальных санитарно-гигиенических потребностей домохозяйств. |
To reach the objective of increasing the number of active police officers from the current 10,181 to a minimum of 15,000 by 2016, the national police will have to significantly increase its intake of recruits. |
Для достижения увеличения к 2016 году числа действующих полицейских с нынешнего показателя в 10181 человек до, по меньшей мере, 15000 человек национальная полиция должна будет значительно увеличить набор новых сотрудников. |
What working pressure must cargo tanks be designed for, as a minimum, when the tank vessel is provided with pressure tanks? |
Если тТанкер оснащен грузовыми танками высокого давления., то нНа какое рабочее давление должны быть по меньшей мере рассчитаны эти грузовые танки? |
The amount of the income-replacement allowance varies according to whether the beneficiary has dependents, lives alone or lives with a partner, and is at least equal to the minimum subsistence amount. |
Размер пособия по замене источника дохода варьируется в зависимости от того, имеют ли бенефициары иждивенцев, проживают ли они отдельно или совместно с кем-либо, и равняется по меньшей мере уровню прожиточного минимума. |
The 2005-2007 data analysis shows that in only 62 per cent of countries (with available data) at least 80 per cent of the services delivery points (SDPs) offered a minimum of reproductive health services. |
Судя по данным за 2005 - 2007 годы, только в 62 процентах стран (представивших данные) по меньшей мере 80 процентов пунктов медицинского обслуживания (ПМО) обеспечивали минимум услуг в области репродуктивного здоровья. |
A civil servant who has spent a minimum of six years in a grade and who, by moving up incremental stages has reached at least the eighteenth incremental stage in his or her grade, is promoted up a grade. |
Очередной должностной класс присваивается госслужащему, который проработал не менее шести лет в предыдущем классе и который после продвижения по ступеням достиг, по меньшей мере, восемнадцатой ступени в своем классе. |
The Committee recommends that the statute of limitations for civil damages should be, at a minimum, in conformity with the statute of limitations applied to other offences of similar gravity such as torture. |
В том что касается срока исковой давности по гражданским делам о возмещении, Комитет рекомендует, чтобы этот срок исковой давности по меньшей мере соответствовал сроку исковой давности, применяемому в случае других преступлений, сходных по своей тяжести, например применения пыток. |
At a minimum, globalization can be described as the process in which the globe is rapidly becoming a single, fused economic unit, driven partially by the formation of regional trading blocs, but increasingly across the globe. To borrow the colourful words of Upendra Baxi: |
З. Глобализацию, по меньшей мере, можно охарактеризовать в качестве процесса стремительного превращения земного шара в единую, спаянную хозяйственную структуру, функционирование которой отчасти определяется формированием региональных торговых блоков, но все больше приобретает международный характер З/. |
229 patrols were conducted at the Abidjan seaport (a minimum of 4 patrols to seaport weekly were conducted) |
В морском порту Абиджана проведено 229 патрулирований (по меньшей мере 4 патрулирования в неделю) |
For strategic decisions subject to strategic environmental assessment in accordance with articles, shall assemble, document and make available to the public, health and environmental authorities, and to the affected Party, strategic environmental assessment containing as a minimum the information specified in annex II b. |
В случае стратегических решений, в отношении которых в соответствии со статьями проводится стратегическая экологическая оценка, составля, документиру по стратегической экологической оценке, в которой содержится по меньшей мере информация, специфицированная в приложении II b. |
Early retirement is also possible; the entitlement to the early retirement pension is subject to two conditions: the insuree has been in the pension insurance system for at least 15 years and the pension amount exceeds 1.2-fold of an adult person's subsistence minimum. |
Досрочный уход на пенсию также возможен; право на досрочный уход на пенсию зависит от двух условий: страхователь должен состоять в системе пенсионного страхования по меньшей мере 15 лет и пенсия должна быть в 1,2 раза больше прожиточного минимума взрослого человека. |
(a) For all satellites that are currently in orbit, a fuel budget is allocated that is capable of performing a tri-impulse manoeuvre to a circular orbit with a minimum altitude of 150 km above the geostationary ring at the end of operational life; |
а) для всех спутников, которые в настоящее время находятся на орбите, предусмотрен запас топлива, по окончании срока службы позволяющий произвести трехимпульсный маневр для перехода на круговую орбиту, расположенную по меньшей мере на 150 км выше геостационарной орбиты; |
(a) They must have been occupied by a substandard settlement for more than five years and at least 60 per cent of residents must have a family income of three minimum salaries at the most; |
а) расположенные в них жилые кварталы должны быть построены не менее пяти лет назад, должны находиться в запущенном состоянии и по меньшей мере 60% их жителей должны иметь семейный доход, не превышающий трех минимальных окладов; |
Emmett: MIND YOU, IF YOU WANT TO DO ANYTHING FURTHER, YOU'LL NEED OVER- SEAS TRAVEL AND A MINIMUM 14-DAY STAY. |
Между прочим, если хочешь чего-то большего, тебе следует отправиться за океан, по меньшей мере, на четырнадцать дней. |
Minimum of 25 United Nations entities receive support/training for engaging in innovative and transformational partnerships |
Предоставление поддержки/учебной подготовки по вопросам участия в новаторских партнерствах и партнерствах, занимающихся вопросами преобразований, по меньшей мере 25 подразделениям Организации Объединенных Наций |
Minimum of 25 United Nations entities advised on scalability and resource mobilization and contracts facilitated for United Nations entities |
Предоставление консультативных услуг по вопросам расширения масштабов деятельности, мобилизации ресурсов и содействия выполнению контрактных обязательств по меньшей мере 25 подразделениям Организации Объединенных Наций |
The capacity of the system shall be at least sufficient for a jet of water to have a minimum reach of not less than the vessel's breadth from any location on board with two spray nozzles being used at the same time. |
мощность системы должна быть достаточной для того, чтобы при одновременном применении двух распыляющих сопел из любой точки на борту судна струя покрывала расстояние, по меньшей мере равное ширине корпуса судна . |