Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Меньшей мере

Примеры в контексте "Minimum - Меньшей мере"

Примеры: Minimum - Меньшей мере
It was suggested that at a minimum, there was no need for tribunals when interpreting MFN provisions in BITs to inquire into whether such provisions in principle would not be capable of applying to dispute settlement provisions. Было высказано мнение, что арбитражным судам при толковании положений о НБН в ДИД не требуется выяснять, по меньшей мере, могут ли такие положения быть принципиально неприменимыми к положениям об урегулировании споров.
For religious minorities this may include such components as specific sections, units or departments with responsibility in areas related to religious minorities or, at a minimum, the recruitment of appropriate experts and advisers from religious minority communities to act in advisory capacities. Применительно к религиозным меньшинствам при этом может предусматриваться создание таких компонентов, как специальные отделы, подразделения или департаменты, ответственные за области, связанные с религиозными меньшинствами, или по меньшей мере набор соответствующих экспертов и советников из общин религиозных меньшинств для консультирования.
Armed groups must therefore, at the minimum, respect human rights, including the right to health, and may assume further obligations to protect or fulfil human rights. Таким образом, вооруженные группы должны по меньшей мере соблюдать права человека, включая право на здоровье, и могут брать на себя и другие обязательства по защите или реализации прав человека.
To comply with its obligations, each Party may adopt a variety of measures or strategies, in accordance to, its national/domestic circumstances, at a minimum: Для выполнения своих обязательств каждая Сторона может принять ряд мер или стратегий в соответствии со своими национальными/внутренними условиями, и, по меньшей мере:
Where in ADN is it stated in on board of which types of tank vessels the various substances must, as a minimum, be transported? Где в ВОПОГ предписывается, на борту какихом из этих типов судов танкеров соответствующие вещества должны, по меньшей мере, перевозиться?
At a minimum, advantage should be taken of the presence of special procedures mandate holders in Geneva during a treaty body session В этой связи следует по меньшей мере воспользоваться присутствием обладателей мандатов специальных процедур в Женеве в ходе сессии какого-либо договорного органа.
As a minimum at least the following information shall be marked on the plate by stamping or by any other similar method. На табличку наносятся с применением метода штамповки или другого аналогичного метода, по меньшей мере информация, указанная ниже.
In one law, this requires a demand from the creditor for payment of the due liability and failure by the debtor to comply within a minimum period of time of at least 2 weeks. Согласно законодательству одной из стран для этого необходимо наличие требования кредитора об уплате причитающихся средств и неспособности должника удовлетворить это требование в течение минимального срока, составляющего по меньшей мере две недели.
It is unprofessional at a minimum, let alone inconsistent with the norms of impartiality and objectivity that international servants - especially those with the rank of Under-Secretary-General - are supposed to be guided by. Такая манера по меньшей мере непрофессиональна, не говоря уже о ее несоответствии тем нормам беспристрастности и объективности, которыми должны руководствоваться международные служащие, тем более в ранге заместителя Генерального секретаря.
In addition, a very tangible step that States can take is to ensure that the minimum political commitment of at least 30 per cent representation of women in decision-making, and participation in conflict resolution and peacebuilding processes, is achieved. К тому же, весьма ощутимым шагом, который могут сделать государства, является выполнение минимального политического обязательства относительно по меньшей мере 30-процентного представительства женщин в директивных органах и их участия в процессах урегулирования конфликтов и миростроительства.
Church World Service Pakistan/Afghanistan uses the Sphere standards in their work to ensure that communities have at least minimum access to safe water and sanitation in the time immediately after a disaster. Всемирная служба церквей в Пакистане/Афганистане в своей деятельности использует стандарты проекта "Сфера" для обеспечения в общинах по меньшей мере минимального доступа к безопасному водоснабжению и санитарии в период непосредственно после бедствия.
Concern was expressed, however, that the reference to a minimum requirement to seek quotations from at least three suppliers was qualified with the words "if possible". Вместе с тем была выражена озабоченность по поводу того, что ссылка на минимальное требование запрашивать котировки от по меньшей мере трех поставщиков обусловлена словами "по возможности".
(a) At least 1,000 additional officers per year, in order to reach a minimum strength of 15,000 officers by the end of 2016; а) набор, по меньшей мере, 1000 дополнительных сотрудников в год, чтобы к концу 2016 года минимальная численность личного состава составляла 15000 человек;
Indeed, to be registered, trade unions must represent at least six categories of workers and include a minimum of 500 members, while employers' organisations must represent, to be registered, at least 8 categories or include a minimum of 100 qualified members. Для регистрации профсоюзы должны представлять по меньшей мере шесть категорий трудящихся и состоять как минимум из 500 членов, а для регистрации организации работодателей необходимо, чтобы они представляли по меньшей мере восемь категорий или включали в свой состав как минимум 100 квалифицированных членов.
A related proposal was that at least one Co-Chair and a quorum of five Member States (one per regional group) be considered as the minimum requirement for the bureau to perform its functions. Согласно еще одному предложению, в состав бюро, с тем чтобы оно могло выполнять свои функции, должны входить по меньшей мере один сопредседатель и кворум представителей пяти государств-членов (по одному от каждой региональной группы).
1.2 Unless otherwise agreed in writing with Google, your agreement with Google will always include, at a minimum, the terms and conditions set out in this document. 1.2. Если с компанией Google не заключено иное письменное соглашение, то ваше соглашение с компанией Google всегда будет включать в себя по меньшей мере те положения и условия, которые изложены в данном документе.
At a minimum, an act of terrorism should be defined as an act aimed at "intimidating" or "coercing" the government into taking or abstaining from any action. По меньшей мере акт терроризма должен определяться как акт, ставящий целью "запугивание" или "принуждение" правительства в отношении совершения или несовершения любого действия83.
Each State party shall guarantee the persons referred to in article 12, paragraph 4, as a minimum, access to the following information: Каждое государство-участник гарантирует лицам, предусмотренным в пункте 4 статьи 12, доступ, по меньшей мере, к следующим сведениям:
Under such a title, one could have expected to find, at a minimum, cause for compliance by States in the region with the relevant international obligations or for mutual recognition and peaceful relations among countries of the region. От резолюции с таким названием можно было бы ожидать, по меньшей мере, призыва к государствам региона соблюдать соответствующие международные обязательства или к мирному взаимному признанию и мирным отношениям между странами региона.
This effort would entail, at the minimum, the restoration of water-management systems; the revival of agriculture through land development; the reconstruction of the physical infrastructure - roads, buildings and utilities; and the establishment of institutions. Это усилие потребует, по меньшей мере, восстановления систем рационального водоснабжения; возрождения сельского хозяйства за счет освоения земель; восстановления физической инфраструктуры, - дорог, строений и предприятий; и сформирования государственных учреждений.
It was unclear from the text what exactly compensation was due for; as a minimum, compensation should be given for costs incurred. В настоящее время неясно, за какой именно ущерб будет предоставляться компенсация; компенсация должна, по меньшей мере, покрывать понесенные расходы.
As a minimum, the latter includes what may be termed "police values", namely public order and security, public health, public peace and (to justify certain restrictions on economic freedom) good faith in business dealings. Standard phrasing used in case-law. Это понятие включает в себя по меньшей мере так называемые "полицейские" категории, а именно охрану общественного порядка, общественной безопасности, общественного здоровья и общественного спокойствия, а также добросовестность деловых отношений для обоснования некоторых ограничений экономической свободы Типовая юридическая формулировка.
The Covenant should take its rightful place in the constitutional and legal order, and its text should be disseminated, at a very minimum to members of the judicial profession, lawyers, the judicial police and prison officers. В частности, необходимо обеспечить, чтобы Пакт занял подобающее место в конституционной и правовой системе Габона, а также распространить текст Пакта, по меньшей мере среди сотрудников судебных органов, адвокатов, судебной полиции и должностных лиц пенитенциарных учреждений.
(o) That the UNMIH civil police should remain in Haiti with a maximum of 300 police officers for a minimum period of five years. о) сохранить на Гаити по меньшей мере на пятилетний период гражданскую полицию МООНГ максимальной численностью в 300 полицейских.
For the purposes of these Rules, a[n] [enhanced][secure] certificate shall, as a minimum: Для целей настоящих Правил в [усиленном] [защищенном] сертификате, по меньшей мере: