| Objectively verifiable indicators: epidemiological networks established in each region; strategic plans developed for a minimum of eight countries per region; training of technical experts. | Поддающиеся объективной проверке показатели: создание в каждом регионе эпидемиологических сетей; разработка по меньшей мере для восьми стран каждого региона стратегических планов; подготовка технических экспертов. |
| With the full start-up of the regional branch in MONUC, the minimum expected number of cases received will be 100. | Ожидается, что после того, как региональное отделение в МООНДРК начнет функционировать на полную мощность, будет получено по меньшей мере 100 дел. |
| What type of sampling device must be used as a minimum? | Какое устройство для взятия проб нужно по меньшей мере использовать? |
| What must the minimum capacity of the cargo tank be? | Размер грузового танка должен по меньшей мере составлять. |
| It should, as a minimum, be of a "certified safe" type | Она должна по меньшей мере соответствовать гарантированному типу безопасности. |
| Peacemaking required, at a very minimum, the cessation of violations, respect for international law, and efforts to promote redress and reconciliation. | Миротворчество требует, по меньшей мере, прекращения нарушений, уважения международного права и усилий по возмещению и примирению. |
| The Panel set for itself a standard of verification that required the verification and validation of information by a minimum of two independent and verifiable sources. | Группа установила для себя стандарт проверки, требующий проверки и подтверждения информации по меньшей мере двумя независимыми и поддающимися проверке источниками. |
| We have a law by which a minimum of 30 per cent of women must participate in our institutions of authority. | У нас действует закон, согласно которому по меньшей мере 30 процентов женщин должны принимать участие в работе наших государственных структур. |
| However, article 4.4.4 of the UNIFEM Programmes and Operations Reference Manual requires implementing partners to report to UNWomen periodically (quarterly at a minimum). | Однако в пункте 4.4.4 Справочного руководства по программам и оперативной деятельности ЮНИФЕМ указано, что партнеры-исполнители должны предоставлять отчеты Структуре «ООН-женщины» регулярно (по меньшей мере ежеквартально). |
| For these reasons, Maldives is proud to announce that we will dedicate a minimum of 2 per cent of our total Government revenue to investments in renewable energy. | По этим причинам Мальдивские Острова с гордостью объявляют о том, что мы будем направлять, по меньшей мере, 2 процента от общей суммы доходов правительства на капиталовложения в развитие возобновляемых источников энергии. |
| The CHAIRMAN said she understood that a defence counsel was appointed automatically when the minimum penalty for the offence was five years' imprisonment. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько она понимает, адвокат защиты должен предоставляться в том случае, когда предположительная мера наказания составляет по меньшей мере пять лет. |
| Moreover, this percentage is modest when one looks at the provision of article 71 on a minimum membership of 100 to recognize a trade union. | Кроме того, это процентное отношение является довольно скромным, если учесть, что в соответствии с положениями статьи 71 для признания профсоюзов требуется, чтобы в него входило по меньшей мере 100 человек. |
| The programme of preparation of a child within pre-school education before entering primary school lasts for four hours daily for nine months at minimum. | Программа подготовки ребенка в рамках дошкольного образовательного учреждения до поступления в начальную школу предусматривает посещение такого заведения в течение по меньшей мере девяти месяцев по четыре часа в день. |
| Maintaining momentum and public interest over a decade calls, at a minimum, for attention to relevance and novelty in UNDDD initiatives. | Для поддержания темпов работы и общественного интереса к Десятилетию требуется, по меньшей мере, новизна подхода и актуальность предпринимаемых в рамках ДПБОООН инициатив. |
| 7.18 Each Kaupule has at a minimum five permanent staff which includes the Secretary, Treasurer, Community Planning & Development Officer, Clerk and a Community Worker. | 7.18 В каждом Копуле насчитывается по меньшей мере пять штатных сотрудников, в число которых входят секретарь, казначей, сотрудник по вопросам планирования и развития общины, конторский служащий и социальный работник. |
| It marks a departure from the Paris Convention of 1883 as it ignores diversity of national needs and establishes patent protection for a minimum term of 20 years. | Это Соглашение расходится с Парижской конвенцией 1883 года, поскольку в нем не учитывается разнообразие потребностей различных стран и устанавливается патентная охрана, действующая по меньшей мере в течение 20 лет. |
| It is evident from the experience of the past four years that, ideally, a minimum of two plenary meetings per year is necessary, during which the judges and the registrars meet in person. | Из опыта последних четырех лет стало очевидно, что в идеале в год необходимо проводить по меньшей мере два пленарных заседания, на которых судьи и секретари встречаются лично. |
| In the case of UNDP, for instance, consideration could be given, as a minimum, to the financing through assessed contributions of those parts of the budget which support the United Nations system. | Например, в случае ПРООН можно было бы рассмотреть по меньшей мере вопрос о финансировании через начисленные взносы тех частей бюджета, которые касаются поддержки системы Организации Объединенных Наций. |
| The orientations for which the longest path has minimum length always include at least one acyclic orientation. | В ориентации, в которых путь максимальной длины имеет минимальную длину, всегда входит по меньшей мере одна ациклическая ориентация. |
| This is a minimum figure, your highness. | По меньшей мере, Ваша светлость. |
| Warring parties should be encouraged to agree on at least a minimum of decent behaviour. | Враждующие стороны следует поощрять договариваться по меньшей мере о минимальном уровне честного поведения. |
| This must be complemented by at least the minimum environmental standards. | Эти принципы должны дополняться по меньшей мере минимальными экологическими стандартами. |
| In accordance with existing practice, international treaties are afforded a minimum status equal to that of law. | В соответствии с существующей практикой, международным договорам предоставляется статус, по меньшей мере аналогичный статусу закона. |
| He noted that the minimum quantity of ore needed to support a potentially profitable mining operation was at least 10 million tonnes. | Он отметил, что минимальное количество руды, необходимое для поддержания потенциально прибыльной добычной операции, составляет по меньшей мере 10 миллионов тонн. |
| The absolute minimum figures must at least be achieved. | Необходимо достичь по меньшей мере абсолютных минимальных значений. |