Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Крайней мере

Примеры в контексте "Minimum - Крайней мере"

Примеры: Minimum - Крайней мере
At a minimum, such persons have the right to life, the right to health, food and shelter, and the right not to be sent to any location where their lives or security are endangered. Эти лица по крайней мере имеют право на жизнь, здоровье, пищу и убежище, а также право не быть отправленными в район проживания, где их жизнь и безопасность находятся под угрозой.
On the question of entry into force, we feel that, at a minimum, all nuclear-weapon countries, and all those having nuclear research or power plants, should accede to the treaty before it comes into force. По вопросу о вступлении договора в силу мы считаем, что до вступления договора в силу к нему должны присоединиться, по крайней мере, все страны, обладающие ядерным оружием, и все страны, имеющие исследовательские или энергетические ядерные установки.
Hence, it is of the utmost importance that Governments pledge their contributions a minimum of one year in advance and pay their annual contributions in the first quarter of the first year of the biennium. Поэтому крайне важно, чтобы государства объявляли свои взносы по крайней мере за один год до их внесения и платили свои ежегодные взносы в первом квартале первого года двухгодичного периода.
"An indigenous citizen of Mongolia who has attained the age of forty-five years and has permanently resided as a minimum for the last five years in Mongolia, shall be eligible for election to the post of President for a term of four years". "Коренной житель Монголии, достигший 45-летнего возраста и постоянно проживавший в Монголии на протяжении, по крайней мере, последних пяти лет, может быть избран Президентом Монголии на четырехлетний срок".
To engage actively in social and impact investments or, at a minimum, consider the environmental and social impacts of their investment decisions. с) активно участвовали в инвестициях в социальную сферу и обеспечивающих воздействие капиталовложениях или, по крайней мере, учитывали экологическое и социальное воздействие своих решений об инвестициях.
Conducting prenatal diagnostics of pregnant women at risk; target - minimum 75% of the pregnant women at risk covered by prenatal diagnostics; проведение дородовой диагностики для беременных женщин, находящихся в группе риска; целевой показатель - по крайней мере 75-процентный охват беременных женщин из группы риска услугами дородовой диагностики;
This will add the cracklib which will ensure that the user passwords are at least 8 characters and contain a minimum of 2 digits, 2 other characters, and are more than 3 characters different from the last password. После этого с помощью cracklib будет проверяться пароль пользователя, имеет ли он длину по крайней мере 8 символов, содержит ли он по крайней мере 2 цифры, 2 других символа и не менее 3 символов, отличающихся от символов прошлого пароля.
Some sectors have requested the presence of at least one observer for each polling station, which would entail a minimum of 10,000 observers, while others have asked for numbers ranging between 5,000 and 7,000 observers. Одни группы просили, чтобы на каждом избирательном участке был по крайней мере один наблюдатель, а это значит, что необходимо как минимум 10000 наблюдателей, в то время как другие группы называли цифры от 5000 до 7000 наблюдателей.
As a result of steps taken during the current biennium to keep administrative expenditures at a minimum, UNFPA expected to realize savings of at least $7 million on the administrative expenditures for 1992-1993. В результате принятых в текущем двухгодичном периоде мер по сведению административных расходов к минимуму ЮНФПА ожидает получить по линии этих расходов в 1992-1993 годах экономию в размере по крайней мере 7 млн. долл. США.
Due to the limited time available for the reporting process, it is necessary to ensure at an earlz phase of the process the participation of at least a minimum of designated representatives from each institution or relevant actor in the process. В силу ограниченности времени, отведенного для процесса подготовки и представления докладов, необходимо уже на раннем этапе этого процесса обеспечить участие по крайней мере минимального числа назначенных представителей от каждого учреждения или соответствующего участника этого процесса.
(c) The applicant must have a minimum of two four years' professional experience, acquired in the deck department on board of an inland navigation vessel, at least as a rating; с) кандидат должен иметь соответствующий профессиональный опыт минимум в четыре года, приобретенный в качестве члена экипажа на борту судна внутреннего плавания по крайней мере в качестве матроса;
The table still identifies that at least one portable fire extinguisher with a minimum capacity of 2 kg is identified for use in fighting a fire in the engine or cab but does not make it a requirement for that extinguisher to be located inside the cab. Эта таблица также предусматривает, что для тушения пожара в моторном отделении или кабине требуется по крайней мере один переносной огнетушитель, минимальная емкость которого должна составлять 2 кг, но не предусматривает, что данный огнетушитель должен быть размещен внутри кабины.
PES have been defined as "a voluntary transaction in which a well defined ES is bought by at least one ES buyer from a minimum of one ES provider, if and only if the provider continues to supply the service". ПУЭ определяется как «добровольная трансакция, в ходе которой надлежаще определенная УЭ приобретается по крайней мере одним покупателем УЭ по крайней мере у одного поставщика УЭ, если и только если такой поставщик продолжает оказывать такую услугу».
At the very least, the use of force and firearms should reflect the principle of necessity, meaning that minimum reasonable force should be used, or of proportionality, meaning that such force should be commensurate with the objective to be obtained. По крайней мере, применение силы и огнестрельного оружия должно быть основано на принципе необходимости, означая, что сила должна применяться в минимальном объеме, или пропорциональности, подразумевая, что такая сила должна быть соразмерна преследуемой цели.
Develop a comprehensive social security system and allocate the resources necessary to progressively ensure universal access to social security for all and the enjoyment of at least the minimum essential levels of economic, social and cultural rights. а) разработать всеобъемлющую систему социального обеспечения и выделять необходимые ресурсы для постепенного достижения всеобщего доступа к социальному обеспечению и осуществления, по крайней мере на минимальном необходимом уровне, экономических, социальных и культурных прав.
6.2.4.2.1 The internal pressure to be applied shall be 1.5 times the internal pressure at 50ºC, with a minimum pressure of 1 MPa; 6.2.4.2.2 The hydraulic pressure tests shall be carried out on at least five empty receptacles of each model; 6.2.4.2.1 Применяемое внутреннее давление должно в 1,5 раза превышать внутреннее давление при 50ºC и составлять не менее 1 МПа. 6.2.4.2.2 Гидравлическим испытаниям под давлением должны подвергаться по крайней мере пять порожних сосудов каждого типа:
As a minimum, the instrument panel shall be consistent of: - indicator of voltage in the contact system; - indicator of zero voltage in the contact system; - indicator of main automatic switch of contact system voltage state; 5.2 Приборная панель должна включать по крайней мере следующие приборы: - индикатор напряжения в контактной сети; - индикатор отсутствия напряжения в контактной сети; - индикатор состояния главного автоматического выключателя напряжения контактной сети;
Requires service (all wheels), parking and emergency (at least on one wheel per side) braking (the parking brake is not the emergency brake) and a minimum of two controls Требуется рабочий тормоз (для всех колес), стояночный и аварийный (по крайней мере на одном колесе с каждой стороны) тормоз (стояночный тормоз не является аварийным) и минимум два органа управления
(c) all at-risk children in six pilot districts (8 per cent of children nationally, and increasingly beyond these districts) are identified and offered at least a minimum package of support, with reliance on institutional care reduced to levels of international best practices; с) все дети в группе риска в шести экспериментальных районах (8 процентов детей в стране, причем все чаще за пределами этих районов) выявлены, и им предложен по крайней мере минимальный набор услуг, а институционализация сокращена до уровня лучших мировых показателей;
Respect, as long as it maintains the death penalty, at least minimum standards related to the death penalty, in particular ensuring that the death penalty is only imposed for the most serious offences (Belgium); 79.54 соблюдать по крайней мере минимальные стандарты в отношении смертной казни, пока она сохраняется в стране, в частности обеспечивая применение смертной казни только в случае самых тяжких преступлений (Бельгия);
The inspection shall include as a minimum: Проверка включает по крайней мере:
At a minimum, it marked the lessening of tensions that were the hallmark of that era and signaled a major turning point in East-West relations. По крайней мере, саммит обозначил сокращение противоречий предыдущего периода и стал поворотной точкой в отношениях между востоком и западом.
Once a minimum period of a further constitutional term has elapsed, a former President may stand for election again subject to the same conditions. По прошествии по крайней мере одного пятилетнего срока бывший Президент может вновь баллотироваться в президенты страны на прежних условиях.
Each Security Coordination Officer is responsible for a minimum of two high-risk, complex, multidimensional "intensively managed missions" within his/her overall portfolio. Каждый из сотрудников по координации вопросов безопасности в рамках своих общих обязанностей отвечает по крайней мере за две сложные и многоаспектные миссии высокого риска, требующие больших усилий в области управления.
Therefore, all forms of family group must be given minimum legal protection, which cannot be overruled under any legislation below the Constitution. Поэтому любая форма построения семьи должна быть защищена в правовом отношении, по крайней мере одной крышей, что не может не признаваться любым правовым режимом за рамками конституции.