Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Крайней мере

Примеры в контексте "Minimum - Крайней мере"

Примеры: Minimum - Крайней мере
Most of these rights seem self-evident, at least in States that are based on minimum standards of the rule of law. В большинстве случаев эти права являются самоочевидными, по крайней мере в государствах, придерживающихся минимальных стандартов верховенства закона.
As a minimum, we ask the Council at least to refrain from hindering the collective efforts of States parties to promote law and accountability. В качестве минимальной меры мы просим Совет по крайней мере не препятствовать коллективным усилиям государств-участников по упрочению правопорядка и подотчетности.
In this regard, the proposed standards should respond to a minimum of common interest expressed though support by at least three countries. В этой связи предлагаемые стандарты должны отвечать минимальным требованиям общей заинтересованности, выражающейся посредством их поддержки по крайней мере тремя странами.
Providing aviation support to missions becomes hazardous or impossible unless aviation-related infrastructure is improved to at least meet the minimum standards set by the International Civil Aviation Organization. Без приведения авиационной инфраструктуры в соответствие по крайней мере с минимальными стандартами, установленными Международной организацией гражданской авиации, авиационная поддержка миссий становится опасной или невозможной.
In order to enable Governments to carry out meaningful investigations, the Working Group provides them with information containing at least a minimum of basic data. Чтобы помочь правительствам в проведении эффективных расследований, Рабочая группа предоставляет информацию, включающую по крайней мере минимальный объем основных данных.
At a minimum, the right to health requires States to reduce out-of-pocket payments for health and eliminate those payments that disproportionately impact on the poor. В соответствии с правом на здоровье от государств требуется по крайней мере сократить долю оплачиваемых пациентом расходов и отменить эту плату, которая непропорционально сказывается на положении малоимущих.
Aviation support provided to missions will remain hazardous or impossible unless the aviation infrastructure is improved to at least minimum ICAO Standards. Без приведения авиационной инфраструктуры в соответствие по крайней мере с минимальными стандартами, установленными ИКАО, оказание миссии авиационной поддержки по-прежнему будет опасным или невозможным.
The method define urban clusters as contiguous grid cells of 1 km2 with a density of at least 300 inhabitants per km2 and a minimum population of 5,000. В рамках этого метода городские поселения определяются как сплошные сетевые квадраты в 1 км2 с плотностью по крайней мере 300 жителей на 1 км2 и с минимальным населением в 5000 человек.
The general objective on elementary education is to have all children complete elementary school with at least minimum learning achievements as defined by the curriculum. Общая цель начального образования в том, чтобы все дети окончили начальную школу и овладели, по крайней мере, минимальными знаниями, включенными в учебную программу.
Local authorities with less generous schemes or no scheme at all, now have to offer at least the minimum standard. Теперь местные органы власти, которые разработали менее щедрые программы или вообще обошлись без таковых, должны обеспечивать, по крайней мере, минимальный уровень.
Countries should aim to spend at least the minimum required to achieve universal coverage of social services and, where serious difficulties exist, receive external assistance to do so. Странам следует стремиться расходовать по крайней мере требуемый минимум средств на обеспечение всеобщего охвата социальными услугами, и в тех случаях, когда существуют серьезные трудности, им следует предоставлять внешнюю помощь для этого.
A request for the registration of a trade union must be submitted by a minimum of three persons, at least one of whom is older than 18. Заявка на регистрацию профсоюза должна подаваться как минимум тремя лицами, по крайней мере один из которых должен быть старше 18 лет.
According to the European Treaty extradition applies only to crimes that have a maximum punishment of at least a year in prison and a minimum of four months. В соответствии с Европейским договором процедура выдачи применяется лишь в отношении преступлений, которые влекут за собой максимальное наказание в виде лишения свободы по крайней мере сроком на один год и минимум на четыре месяца.
The minimum salary for doctors was at least equivalent to the average Estonian salary, although it varied according to specialty, region and hospital. Минимальная зарплата врачей по крайней мере равняется средней зарплате в Эстонии, хотя в зависимости от специализации врача, региона и больницы она является неодинаковой.
You have no time limit to clear your bonus, where minimum wagering requirements are of 3 times with at least 1.5 odds. Чтобы получить бонус, вам нужно участвовать как минимум З раза, каждый раз делая по крайней мере по 1.5 ставки, но ограничений по времени нет.
A main objective of humanitarian assistance must be to create conditions which prevent children and youth from falling below a minimum standard for all aspects of their development. Главной целью гуманитарной помощи должно быть создание условий, при которых во всех аспектах развития детей и молодежи соблюдались бы, по крайней мере, минимальные нормы и не допускалось бы их ухудшение.
Under that law, the State would provide assistance to ensure that families from different socio-economic backgrounds enjoyed a minimum standard of living. В соответствии с данным законом государство обязуется оказывать помощь для обеспечения того, чтобы семьи с разным социально-экономическим положением имели, по крайней мере, тот минимум, который необходим для жизни.
In many cases, and particularly in the immediate post-liberation period, it was essential rapidly to restore these facilities and services to at least a minimum operating capacity. Во многих случаях, особенно сразу после освобождения, необходимо было быстро восстановить эти объекты и службы, с тем чтобы они могли выполнять свои функции по крайней мере в минимальном объеме.
She stressed, however, that pension reforms were aimed at ensuring a basic minimum income at least equivalent to the level of social assistance. Однако она подчеркивает, что пенсионные реформы направлены на обеспечение базового минимального уровня доходов, эквивалентного, по крайней мере, объему социальной помощи.
Through improvements in technology, the present energy requirement could be reduced to 10 times the theoretical minimum, at least. Несмотря на технологический прогресс, нынешние энергетические потребности могут быть сокращены по крайней мере до уровня, в 10 раз превышающего теоретический минимум.
On the other hand, some support was expressed for formulating at least minimum general principles applicable to those additional phases in the Model Law itself. С другой стороны, была выражена определенная поддержка разработке, по крайней мере, минимальных общих принципов, применимых к этим дополнительным стадиям, и их включению собственно в Типовой закон.
States parties must take the necessary steps without delay to guarantee immediately at least the minimum content of the core obligations (see paragraph 56 above). Государства должны без каких-либо задержек принимать необходимые меры с целью немедленно гарантировать по крайней мере минимальное содержание основных обязательств (см. пункт 56 выше).
At least one with a minimum capacity of: Additional Extinguisher(s) requirement Требование в отношении дополнительного(ых) огнетушителя(ей) по крайней мере один огнетушитель минимальной емкостью:
Moreover, particular attention must be paid to ensuring that individuals belonging to the most disadvantaged and marginalized groups are covered at a minimum. Более того, особое внимание должно уделяться обеспечению того, чтобы, по крайней мере, как минимум этой системой были охвачены наиболее обездоленные и маргинальные группы.
With at least a minimum of ethical values, the task of coping with the problems of radioactive, toxic and dangerous wastes also needs to be tackled firmly and speedily. По крайней мере с минимумом этических ценностей проблем радиоактивных, токсичных и опасных отходов также должна быть решена твердо и оперативно.