Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Крайней мере

Примеры в контексте "Minimum - Крайней мере"

Примеры: Minimum - Крайней мере
Seventy-eight per cent of these migrated posts will be for field presence and will give UN-Women the capacity to offer a minimum package of services and to ensure greater sustainability in technical capacity in at least 40 countries by the end of 2011. Семьдесят восемь процентов этих переведенных должностей предназначены для сотрудников, которые будут работать на местах и позволят Структуре «ООН-женщины» оказывать минимальный комплекс услуг и обеспечить более поступательное развитие технического потенциала по крайней мере в 40 странах к концу 2011 года.
If no standard is listed and no national code is recognized, tanks shall at least comply with the minimum requirements of 6.8.2. с) если в списке стандарт не упоминается и какие-либо национальные правила не признаются, то цистерны должны по крайней мере соответствовать минимальным требованиям раздела 6.8.2.
The traditional market, which provides employment opportunities and entrepreneurship at the grass roots level, will need regulations to support and promote competition while ensuring at least a minimum degree of protection of consumers' interests. Традиционный рынок, который создает возможности для занятости и предпринимательской деятельности на низовом уровне, требует регулирования, направленного на поддержку и поощрение конкуренции и обеспечивающего в то же время по крайней мере минимальную степень защиты интересов потребителей.
As a positive device, minimum standards require a State whose legislation does not yet provide such rights to raise its level at least to the minimum standard. В качестве положительного средства минимальные стандарты требуют от государства, в законодательстве которого еще не предусмотрены такие права, поднять их уровень по крайней мере до минимальных стандартов.
The Committee noted the concept of "minimum core obligations" of States, which are intended to ensure, at the very least, the minimum conditions under which one can live in dignity. Комитет отметил концепцию "минимальных базовых обязательств" государств, которые направлены на обеспечение, по крайней мере, минимальных условий для достойной жизни людей.
For the moment, my delegation is looking into the matter, but we wish to point out that any process by which the group is selected must be based, as a minimum, on adequate and equitable geographical distribution. В настоящий момент моя делегация изучает этот вопрос, но мы хотели бы подчеркнуть, что в любом случае процесс избрания такой группы должен основываться, по крайней мере, на принципе надлежащего и справедливого географического распределения.
At a minimum, we should recognize basic rights in all beings who show intelligence and awareness (including some level of self-awareness) and who have emotional and social needs. По крайней мере, мы должны признать основные права всех существ, которые обнаруживают интеллект и понимание (в том числе некоторый уровень самоанализа) и у которых есть эмоциональные и общественные потребности.
In "card emulation mode" an NFC device should transmit, at a minimum, a unique ID number to a reader. Особенно в «режиме эмуляции карты» устройство NFC должно, по крайней мере, передать уникальный идентификационный номер существующему ранее считывателю.
I have also noted and fully subscribe to the view expressed by the Foreign Ministers that the agreement on the comprehensive cessation of hostilities should be for a minimum period of four months, with provision for extension. Я также принял к сведению и полностью разделяю мнение, высказанное министрами иностранных дел о том, что всеобъемлющее соглашение о прекращении военных действий должно быть заключено по крайней мере сроком на четыре месяца с возможностью его продления.
Professional police officers shall be required to provide their services within the institution for a minimum of two years; Служба в полиции обязывает сотрудников служить в этой организации по крайней мере два года;
Similarly, United Nations system field coordination committees have been set up, or at a minimum, regular inter-agency meetings are convened by the resident coordinators in most countries. Аналогичным образом, в системе Организации Объединенных Наций были созданы комитеты по координации деятельности на местах или по крайней мере координаторы-резиденты в большинстве стран проводят регулярные межучрежденческие совещания.
Maximizing use of the timeframe given is important and therefore it would be necessary to ensure that a minimum at least of designated representatives from the core groups of actors and stakeholders is involved. Отведенное время важно использовать максимально эффективно, в связи с чем необходимо обеспечить вовлечение в работу, по крайней мере, минимального числа назначенных представителей от основных групп субъектов и заинтересованных сторон.
5.2. As a minimum, the instrument panel shall include: 5.2 Приборная панель должна включать, по крайней мере, следующие приборы:
Dependable educational funding that ensures at least a minimum of education infrastructure, materials, and personnel. гарантированное финансирование системы образования, которое обеспечивает по крайней мере минимальные инфраструктуру, материалы и штат сотрудников системы образования.
In that regard, Mr. Riedel underlined that States parties had obligations to ensure that illegal migrants enjoyed at least minimum essential levels of economic, social and cultural rights, such as basic health care. В этой связи г-н Ридель подчеркнул, что на государства-участники возложены обязательства обеспечивать, чтобы нелегальные иммигранты пользовались, по крайней мере в минимальной степени, экономическими, социальными и культурными правами, например основными услугами в области здравоохранения.
The word 'war' suggests that there is a conflict between more or less equal parties, in which the weaker one has at least a minimum amount of technical, financial and economic resources with which to defend itself. Слово "война" подразумевает противоборство между более или менее равными сторонами, в котором более слабая сторона имеет по крайней мере минимум технических, финансовых и экономических ресурсов для защиты.
This hand is seen as the minimum a player has to have in order to accept risky bets, at least in first, third and fourth rounds. Этот набор рассматривается как минимальный, который игрок должен иметь, чтобы принимать рискованные ставки, по крайней мере в первом, третьем и четвертом раундах.
His delegation would be grateful if the Secretariat could provide at least a minimum outline of the programmes to which technical cooperation or advisory services would be provided. Делегация Бангладеш была бы признательна Секретариату, если бы он представил по крайней мере краткий перечень программ, в рамках которых будет оказываться техническое содействие или предоставляться консультативные услуги.
The Committee noted that past practice by the General Assembly had always resulted in assessments for all Member States of at least a minimum share of the expenses of the Organization. Комитет отметил, что в соответствии с ранее применявшейся практикой Генеральная Ассамблея всегда начисляла всем государствам-членам взносы, соответствующие по крайней мере минимальной доле расходов Организации.
But they made it clear that their offer to commit further resources was conditional on the Somalis doing their part in bringing about national reconciliation and establishing at least minimum levels of security. Однако они со всей ясностью заявили, что их готовность выделить дополнительные ресурсы зависит от выполнения сомалийцами своей роли в деле достижения национального примирения и создания по крайней мере минимальных условий безопасности.
It would therefore be essential to establish, almost immediately, a minimum presence of United Nations military and police monitors, at least in areas of major confrontation, to verify that the cease-fire is generally maintained until the arrival of peace-keeping forces. Поэтому необходимо было бы почти немедленно обеспечить, по крайней мере в районах основной конфронтации, хотя бы минимальное присутствие военных и полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций, с тем чтобы до прибытия сил по поддержанию мира следить за тем, соблюдается ли в целом прекращение огня.
If it was necessary to give explanations and express remorse in order to condemn a super-Power's aggression against a whole people and defend one's one sovereignty from extraterritorial laws, it should be with decency and with at least a minimum of faithfulness to the truth. Если необходимо представить объяснения и выразить чувство сожаления, с тем чтобы осудить агрессию сверхдержавы в отношении целого народа и защитить суверенитет от экстерриториальных законов, то это следует сделать в рамках приличия и на основе по крайней мере минимального учета правды.
Those delegations had indeed asked for the floor rate to be abolished, but they understood that, for the time being at least, there had to be a minimum assessment for membership in the United Nations. Маршалловы Острова, которые даже обращались с просьбой об отмене нижнего предела, понимают, что по крайней мере в настоящее время необходимо выплачивать минимальные взносы для того, чтобы быть членом Организации Объединенных Наций.
To qualify, pilots had to have at least 100 hours of solo flight, which included a minimum 25 hours of cross-country flying (these were the same rules that applied to men competing in the National Air Races). Для участия в программе представительницы женского пола должны были иметь по крайней мере 100 часов самостоятельных полетов, 25 из которых совершались по маршруту (эти же правила применялись и к мужчинам, принимавшим участие в соревнованиях).
If your computer can run Java software, then there are no additional system requirements, except for the minimum screen resolution, which is 1024 by 600 pixels. Если на Вашем компьютере может выполняться программное обеспечение Java, то дополнительное требование к системной конфигурации только одно: разрешение экрана должно быть по крайней мере 1024 на 600 пикселей.