Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Крайней мере

Примеры в контексте "Minimum - Крайней мере"

Примеры: Minimum - Крайней мере
Much of the initial focus of partnerships was on improving communication and coordination in the field, so that at a minimum, we do not impede or undermine support efforts to post-conflict countries. В большинстве случаев на первоначальном этапе партнерские отношения были направлены прежде всего на установление более тесных связей и улучшение координации на местах, с тем чтобы по крайней мере не ослаблять и не подрывать усилия по оказанию помощи странам в постконфликтных условиях.
Selection panels are to be gender balanced and a short list of candidates for Director and P-5 posts are to include a minimum of two qualified women candidates. Состав групп по отбору должен быть гендерно сбалансированным, а короткий список кандидатов на должности уровня директора и С5 должен содержать, по крайней мере, двух являющихся квалифицированными кандидатами женщин.
Unless otherwise specified in the specific modules the following documentation requirements will, at a minimum, apply: Если в специальных модулях не указано иное, то по крайней мере применяются следующие требования в отношении документации:
The gangway should have a minimum clear width of at least 0.9 m. Each railing should have at least three stanchions. Ь) Минимальная ширина сходни должна составлять по крайней мере 0,9 м. Каждый поручень должен иметь не менее трех стоек.
The UN-Habitat administration should establish a mechanism to ensure that partners involved in the implementation of project activities possess, at a minimum, expertise to enable them to carry out activities outlined in the cooperation agreements. Администрации ООН-Хабитат следует создать механизм для проверки наличия у партнеров, участвующих в осуществлении проектной деятельности, по крайней мере минимальных навыков, позволяющих им осуществлять деятельность, предусмотренную в соглашениях о сотрудничестве.
The Constituent Assembly had been among the first to abide by that minimum, and there was at least 33 per cent women's participation in local peace committees and community-based organizations. Учредительное собрание одним из первых достигло этого минимального показателя; кроме того, в работе местных комитетов мира и общинных организаций участвуют, по крайней мере, ЗЗ процента женщин.
Currently, member States are required to establish and maintain minimum stocks of oil at a level corresponding to at least 90 days average daily internal consumption in the preceding calendar year. В настоящее время от государств-членов требуется создавать и поддерживать минимальные запасы нефти на уровне, соответствующем по крайней мере 90 дням среднего ежедневного внутреннего потребления в предыдущий календарный год.
The new threshold, if adopted with the proposed minimum of two seats per county, could also lead to an increase of as many as 1,300 new polling locations across the country. Установление нового порогового показателя, если будет принято предложение о предоставлении как минимум двух мест для каждого графства, может привести к созданию по крайней мере 1300 новых избирательных участков на всей территории страны.
Additional extinguisher(s) requirement - at least one shall have a minimum capacity of: Требование в отношении огнетушителя(ей) - по крайней мере один огнетушитель должен иметь минимальную емкость:
The minimum duration of the measures is the time of the court proceedings, extending as long as necessary. Такие меры принимаются по крайней мере в течение судебного разбирательства, и срок их действия продлевается по мере необходимости.
States that do not possess the necessary resources are obliged to "actively seek assistance" to ensure, at the very least, minimum essential levels of enjoyment of human rights. Государства, не располагающие необходимыми ресурсами, обязаны "активно обращаться за помощью", чтобы обеспечить, по крайней мере, минимально необходимый уровень реализации прав человека.
The SPT recommends that the Paraguayan authorities should ensure that all prisoners (male and female) have at least one hour of suitable exercise in the open air daily, in line with the minimum international standards. Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует властям Парагвая, в соответствии с минимальными международными стандартами, обеспечить всем заключенным (мужчинам и женщинам) возможность ежедневно по крайней мере один час заниматься подходящими физическими упражнениями на свежем воздухе.
The Committee also considered that States parties are under the obligation to meet at least the core minimum content of economic, social and cultural rights, which includes basic education. Комитет также исходил из того, что на государствах-участниках лежит обязательство обеспечить по крайней мере базовое минимальное содержание экономических, социальных и культурных прав, включая базовое образование.
Respect at least minimum standards, as long as it maintains death penalty (Belgium); уважать, по крайней мере, минимальные нормы, покуда в стране сохраняется смертная казнь (Бельгия);
A State has "a core obligation to ensure the satisfaction of, at the very least, minimum essential levels" of the right to the highest attainable standard of health. Любое государство имеет "основное обязательство по удовлетворению, по крайней мере, минимальных базовых уровней" права на наивысший достижимый уровень здоровья.
At a minimum, the requesting State must have issued an indictment or the equivalent thereof. за рубежом должно быть принято по крайней мере обвинительное постановление или равнозначное решение.
As a result of advisory services provided by ECLAC, a minimum of six countries of the region will use ECLAC recommendations to enhance their practices in the areas of population censuses and surveys and demographic forecasting. Благодаря деятельности ЭКЛАК по оказанию консультативных услуг по крайней мере шесть стран региона воспользуются рекомендациями ЭКЛАК в деле совершенствования их практики проведения переписей и обследований населения и составления демографических прогнозов.
In a welcome initiative to promote women's participation in political life at the local level, the electoral law provided for a minimum of three women to be elected to each village council. Обнадеживает то, что в законе о выборах делается попытка расширить участие женщин в политической жизни на местном уровне и с этой целью предусматривается положение о выборах в каждый деревенский совет по крайней мере трех женщин.
It was aware that the documentation was voluminous but felt that, at a minimum, the reports themselves should be translated into all the official languages, so that the authorities in the respective capitals could familiarize themselves with their content. Ему известно, что объем документации велик, однако оратор считает, что тексты, по крайней мере самих докладов, следует перевести на все официальные языки, с тем чтобы власти в соответствующих столицах могли бы ознакомиться с их содержанием.
At a minimum, I have such doubts and would like to express them to the First Committee in order to come up with different ideas or perhaps to provoke the Committee to prove me wrong. По крайней мере, у меня самого такие сомнения есть, и я хотел бы выразить их здесь, в Первом комитете, в надежде, что это поможет выработать какие-то новые идеи или, возможно, заставит членов Комитета опровергнуть мои убеждения.
Both forums seemed to agree on the need to deal, at a minimum, with abhorrent acts, such as genocide, crimes against humanity and serious war crimes. По-видимому, оба форума согласились в отношении необходимости включения, по крайней мере, таких серьезнейших преступлений, как геноцид, преступления против человечества и серьезные военные преступления.
To put it differently, the minimum threshold of absorptive capacity required to internalize the expertise potentially available in TNCs is not attained, at least not with regard to core functions of the value-adding process. Иными словами, в них не достигнут минимальный пороговый уровень того поглощающего потенциала, который необходим для интернализации экспертных знаний, потенциально имеющихся у ТНК, по крайней мере применительно к ключевым звеньям процесса создания добавленной стоимости.
A significant number of States would have to ratify, including at least a minimum number that are nuclear-weapon states. Ратификацию должно было бы произвести значительное число государств, включая по крайней мере минимальное число государств, обладающих ядерным оружием.
States must ensure that whatever policy they implement, the final result will not violate the right of individuals to at least a minimum essential level of human rights. Государства должны гарантировать, чтобы независимо от проводимой ими политики в конечном счете не нарушалось право отдельных лиц по крайней мере на минимальный уровень соблюдения прав человека.
In the field of communication-related services, States parties must ensure at least a minimum quality of services, especially for the relatively new types of services, such as personal assistance, sign language interpretation and tactile signing, aiming at their standardization. В области услуг, связанных с ИКТ, государства должны обеспечить, по крайней мере, минимальный уровень качества услуг, особенно для относительно новых типов услуг, таких как услуги личного помощника, сурдоперевод и тактильную подпись для достижения стандартизации.