In this context, prevention, mitigation and response measures are of particular significance in minimizing the impact of natural disasters affecting human settlements. |
В этой связи особо важная роль в деле сведения к минимуму последствий природных бедствий для населенных пунктов отводится мерам по предупреждению, смягчению и реагированию. |
Kuwait also assigned training, information and public awareness an important role in minimizing the danger of terrorism. |
В деле сведения к минимуму угрозы терроризма важную роль Кувейт также отводит профессиональной подготовке, информированию и осведомленности населения. |
Countries thus need to develop the capacity to manage globalization, with the aim of maximizing its benefits and minimizing its costs. |
Следовательно, странам необходимо наращивать потенциал для регулирования процесса глобализации с целью получения от него максимальной отдачи и сведения к минимуму связанных с ним издержек. |
Much progress had been made in minimizing the impact of sanctions on third States and individuals and ensuring that they were consistent with international law. |
Значительный прогресс достигнут в деле сведения к минимуму последствий санкций для третьих государств и физических лиц и обеспечения того, чтобы санкции соответствовали нормам международного права. |
It can also contribute to increasing food sufficiency through improving the genetic potential of varieties and animal species, by minimizing cultivation stresses and enhancing certain characteristics such as nutritional content and post-harvest shelf-life. |
Она также может способствовать повышению уровня достаточности продовольствия на основе улучшения генетического потенциала сортов и видов животных путем сведения к минимуму стресса, вызываемого культивацией, и улучшения определенных параметров, таких, как содержание питательных веществ и срок годности при хранении после уборки урожая. |
All these approaches have been adopted with the main idea in mind of minimizing the direct cost to countries themselves of generating PPP information. |
Все эти механизмы введены с единственной целью - сведения к минимуму прямых издержек, связанных с получением информации о ППС самими странами. |
The results of environmental research should be widely disseminated among interested States, many of which, like Kazakhstan and the Russian Federation, were jointly studying ways of minimizing any harmful environmental impact of space activities. |
Результаты экологических исследований следует широко распространять среди заинтересованных государств, многие из которых, включая Казахстан и Российскую Федерацию, совместно изучают способы сведения к минимуму любого вредного экологического воздействия космической деятельности. |
In particular, it requires States, in accordance with their capabilities, and the competent international organizations to cooperate in eliminating the effects of pollution and preventing or minimizing damage. |
В частности, она требует, чтобы государства в соответствии со своими возможностями и компетентные международные организации сотрудничали в целях ликвидации последствий загрязнения и предотвращения или сведения к минимуму ущерба. |
Without minimizing the difficulties such an endeavour would entail, it seems that deploying a United Nations peacekeeping operation to join AMISOM would be the last recourse. |
Без сведения к минимуму существующих трудностей такие усилия, по-видимому, приведут к тому, что развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, действующей вместе с АМИСОМ, будет последним вариантом. |
In addition to the possibilities of improving services and minimizing problems at interfaces, it is generally expected that these approaches will also enhance efficiency. |
Помимо возможностей совершенствования услуг и сведения к минимуму проблем, возникающих с интерфейсами, все ожидают, что эти подходы позволят также повысить эффективность. |
Participants underscored the importance of finding ways of minimizing the negative consequences of highly skilled migration from developing countries, particularly low-income countries. |
Участники слушаний подчеркнули важность нахождения путей сведения к минимуму негативных последствий миграции высококвалифицированных специалистов из развивающихся стран, в частности из стран с низким уровнем дохода. |
Others pointed out, however, that this is consistent with the principle of minimizing mitigation and adaptation costs by adopting the lowest cost options for dealing with climate change. |
В то же время другие участники отметили, что такой подход соответствует принципу сведения к минимуму расходов, связанных с сокращением выбросов и адаптацией, путем применения сопряженных с наименьшими расходами вариантов для решения проблем изменения климата. |
The data can also be used to track progress by individual facilities or industrial sectors in reducing waste and minimizing pollution, or for identifying opportunities for improvement. |
Эти данные можно также использовать для контроля улучшения ситуации на отдельных предприятиях и в целых отраслях в области сокращения образования отходов и сведения к минимуму загрязнения, или для выявления возможностей для улучшений. |
While the Registry has been effective in minimizing the costs of such replacements, there are cases where the defence costs inevitably increase as a result. |
Секретариат принял все меры для сведения к минимуму расходов в связи с такой заменой, однако бывают случаи, когда в результате этого расходы на защиту неизбежно увеличиваются. |
UNOWA also collaborates with United Nations missions in the sharing of assets, notably with a view to maximizing the use of resources, therefore, minimizing costs. |
ЮНОВА также сотрудничает с миссиями Организации Объединенных Наций в деле совместного использования материальных средств, в первую очередь в целях максимально полного задействования имеющихся ресурсов и, соответственно, сведения к минимуму расходов. |
However, minimizing that risk will require concerted support from specialized international organizations, as well as from national, regional and global antitrust authorities. |
Вместе с тем для сведения к минимуму этой опасности потребуется согласованная поддержка со стороны специализированных международных организаций, а также национальных, региональных и глобальных антимонопольных органов. |
The challenge for public administration systems at all levels is to devise effective means to harness the opportunities of globalization for all, while minimizing its negative effects. |
Задача систем государственного управления на всех уровнях заключается в разработке эффективных средств реализации возможностей глобализации для всех и сведения к минимуму ее негативных последствий. |
Coordinated planning at the national level is important in terms of minimizing the time spent in consultation of the same groups for similar purposes. |
Скоординированное планирование на национальном уровне имеет важное значение в плане сведения к минимуму времени, затрачиваемого одними и теми же группами на проведение консультаций, цели которых являются схожими. |
The Commission extended its full support to the Board in its efforts to improve existing mechanisms by minimizing differences in national control systems and closing any newly identified loopholes. |
Комиссия оказывает всестороннюю поддержку Комитету в его усилиях, направленных на совершенствование существующих механизмов путем сведения к минимуму различий в национальных системах контроля и устранения любых новых выявленных брешей. |
There is a self-evident need for inter-agency cooperation in developing global and regional strategies responding to the necessity for preventing and minimizing environmental and economical consequences caused by major tanker accidents. |
Совершенно очевидна необходимость в межучрежденческом сотрудничестве в деле разработки глобальных и региональных стратегий в свете необходимости предотвращения и сведения к минимуму экологических и экономических последствий, вызываемых крупными авариями с танкерами. |
Therefore, recovering these refrigerants is critical to minimizing emissions of GHGs, not just ODS. Improve containment of refrigerants. |
Поэтому рекуперация этих хладагентов имеет важнейшее значение с точки зрения сведения к минимуму выбросов не только ОРВ, но и парниковых газов. |
Greece reported its strategy for minimizing adverse impacts of its climate change policies and measures on other Parties, and in particular on developing countries. |
Греция представила информацию о своей стратегии сведения к минимуму неблагоприятных последствий проводимых ею политики и мер в области изменения климата для других Сторон, и в частности для развивающихся стран. |
Maximizing the benefits and minimizing the costs of trade-driven globalization calls for mutually supportive national and regional policies, complemented by improved global governance, coherence and solidarity for development. |
Для максимального увеличения выгод и сведения к минимуму издержек, связанных с глобализацией, движимой торговлей, требуется взаимоподкрепляющая национальная и региональная политика, дополняемая более совершенным глобальным управлением, слаженностью и солидарностью в интересах развития. |
Government insurance programmes have typically been less effective than private insurers at minimizing moral hazard, due to a reluctance to incur the political wrath of the affected population. |
Как правило, в прошлом правительственные программы страхования были менее эффективными, чем программы частных страховщиков в деле сведения к минимуму недобросовестного поведения, ввиду нежелания политиков навлечь на себя гнев пострадавшего населения. |
1.2 Progress in minimizing the threat of armed groups |
1.2 Прогресс в деле сведения к минимуму угрозы вооруженных групп |